Scottish English

Karen_Broome at Karen_Broome at
Thu Oct 20 23:05:39 CEST 2005


I never expressed an intention to use "Gaelic" to represent Irish. I 
intend to use "Gaelic (Irish)." I don't use the terms "Mandarin" or 
"Mandarin Chinese" either. I use "Chinese (Mandarin)" and "Chinese 
(Cantonese)" for the same reason. This helps the user classifying the 
content to see all types of Chinese available before making a 
classification. Inverting the base language name and its modifier is not 
an uncommon practice.

Karen Broome

Michael Everson <everson at>
Sent by: ietf-languages-bounces at
10/20/2005 12:54 PM

        To:     ietf-languages at
        Subject:        Re: Scottish English


Of the Celtic languages, there are three Goidelic 
or Gaelic languages, all or which derived from 
dialects originating in Ireland. They can be 
described unambiguously thus:

Gaeilge na hÉireann
Gàidhlig na hAlban
Gaelg Vannin

that is,

Irish Gaelic (lit. the Gaelic of Ireland)
Scottish Gaelic  (lit. the Gaelic of Scotland)
Manx Gaelic (lit. the Gaelic of Mann)

In ordinary speech, however, they are normally called:


that is,

Gaelic (or Scottish Gaelic)

It depends where you are and what precisely you 
need to convey. Some people (in Northern Ireland 
for instance) also use "Gaelic" to refer to the 
Irish language, at least in casual speech. But in 
my view, a videotape with Irish-language content 
that labelled it "Gaelic" would be labelling it 
Michael Everson *
Ietf-languages mailing list
Ietf-languages at

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...

More information about the Ietf-languages mailing list