LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM: wadegile
mark.davis at icu-project.org
Wed Jul 30 15:44:06 CEST 2008
LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM
1. Name of requester:
2. E-mail address of requester:
markdavis at google.com
3. Record Requested:
Description: Wade-Giles romanization of Chinese
4. Intended meaning of the subtag:
To distinguish Chinese content written in Latin characters using the
Wade-Giles romanization (transliteration/transcription) from other
possible transcriptions, particularly from Pinyin
5. Reference to published description of the language (book or article):
Wade-Giles developed from a system produced by Thomas Wade in the
mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles's
Chinese-English dictionary of 1892.
Krieger, Larry S.; Kenneth Neill, Dr. Edward Reynolds (1997). "ch. 4",
World History; Perspectives on the Past (in English). Illinois: D.C.
Heath and Company, p. 82. ISBN 0-669-40533-7. "This book uses the
traditional system for writing Chinese names, sometimes called the
Wade-Giles system. This system is used in many standard reference
books and in all books on China published before 1979."
See also the LOC page for the relation between Pinyin and Wade-Giles:
6. Any other relevant information:
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Ietf-languages