<div dir="ltr">LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM<br>1. Name of requester: <br><br>Mark Davis<br><br>2. E-mail address of requester: <br><br><a href="mailto:markdavis@google.com" target="_blank">markdavis@google.com</a><br>
<br>3. Record Requested:<br>
<br>Type: variant<br>Subtag: wadegile<br>Description: Wade-Giles romanization of Chinese<br>Prefix: zh-Latn<br><br>4. Intended meaning of the subtag:<br><br>To distinguish Chinese content written in Latin characters using the Wade-Giles romanization (transliteration/transcription) from other possible transcriptions, particularly from Pinyin<br>
<br>5. Reference to published description of the language (book or article):<br><br>Wade-Giles developed from a system produced by Thomas Wade in the mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles's Chinese-English dictionary of 1892. <div>
<br>Krieger, Larry S.; Kenneth Neill, Dr. Edward Reynolds (1997). "ch. 4", World History; Perspectives on the Past (in English). Illinois: D.C. Heath and Company, p. 82. ISBN 0-669-40533-7. "This book uses the traditional system for writing Chinese names, sometimes called the Wade-Giles system. This system is used in many standard reference books and in all books on China published before 1979." <br>
<br><div>See also the LOC page for the relation between Pinyin and Wade-Giles: <a href="http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html" target="_blank">http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html</a><br><br>6. Any other relevant information:</div>
</div></div>