Yiddish
Sean M. Burke
sburke@cpan.org
Thu, 30 May 2002 20:00:20 -0600
At 09:38 2002-05-31 +0900, Martin Duerst wrote:
>1) Don't assume one or the other is the 'normal' form. Otherwise, it
> will be impossible to label things that are in Yiddish, but where
> you don't care (e.g. audio) or to request Yiddish independent of
> the script.
I don't understand either part of this point. I'm not debating them; I
just don't understand them.
For the first point, how does taking "yi" to mean "generic Yiddish" (and
also assuming that that means Latin script -- altho that assumption is
probably controversial) stop me from using "yi" to label an audio clip in
Yiddish?
For the second point, I think I can't quite picture your idea of HTTP
content negotiation. If someone says they accept "yi", and they get
something in a generic and generally-comprehensible form of Yiddish, isn't
that proper?
--
Sean M. Burke http://www.spinn.net/~sburke/