Fri, 31 May 2002 09:38:50 +0900
1) Don't assume one or the other is the 'normal' form. Otherwise, it
will be impossible to label things that are in Yiddish, but where
you don't care (e.g. audio) or to request Yiddish independent of
2) Don't misuse the -il. I would propose you register yi-latin and
yi-hebrew (you may propose the use of the four-letter proposed
script tags instead of the words; sorry, I don't know the values
off the top of my head).
At 16:41 02/05/30 -0600, Sean M. Burke wrote:
>So I've got some stuff in Yiddish that I want to serve across HTTP, and
>I'm probably going to have two versions -- one in Latin script, and one in
>Hebrew script. I want to be able to do content-negotiation so that the
>user will get the version that she or he prefers. How to do it?
>At the moment, I am considering to tag the Latin script one with the
>language tag "yi" and the Hebrew script one with the language tag
>"yi-il". Yes, I am /perfectly/ aware that the country of Israel is not
>semantically synonymous with the concept of Hebrew script. So I'm open to
>better suggestions. Ideas, anyone?
>Sean M. Burke http://www.spinn.net/~sburke/
>Ietf-languages mailing list