language question re: IDNs

Debbie Garside debbie at ictmarketing.co.uk
Wed Oct 7 13:38:30 CEST 2009


Hi Michael

Within translation new terminology can create problems.  I think I would
advise to change to a term that can at least be found in the OED giving
translators a chance of finding an equivalent.

The term Homomorphic (meaning of the same or similar form) bundling could be
used.  Translators should not have too much difficulty in finding and
equivalent adjective in most European languages.

Alternatively, as we are talking domain names (which could be construed as
words - dare I say it :-)) the term Homonym (meaning two or more words with
the same pronunciation or spelling but different meanings or origins" could
be used.  This could be translated as "same name".

Or, they could go for "Homograph (same picture) bundling" :-)

Finally, if they wish to stay with "Homoglyph bundling" I would recommend a
description of "same shape" domain name bundling.

Hope that helps a little

Best wishes

Debbie

> -----Original Message-----
> From: idna-update-bounces at alvestrand.no
> [mailto:idna-update-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of
> Michael Everson
> Sent: 07 October 2009 10:22
> To: IDNA update work
> Subject: Re: language question re: IDNs
> Importance: Low
>
> I received the following interesting query from the "European
> Registry of Internet Domain Names".
>
> I had not heard the term "homoglyph bundling" before. Where
> does it come from?
>
> On 7 Oct 2009, at 09:58, Deborah Branscum wrote:
>
> > Dear Mr. Everson,
> >
> > I know you are a busy man but you are also a language fan
> (and that is
> > putting it mildly). So perhaps you can help me solve a mystery.
> >
> > I work for EURid, which manages the registry for .eu. We are
> > introducing support for IDNs in December and have put up a FAQ on
> > various issues related to IDNs.
> >
> > In the FAQ, EURid coined a new phrase: homoglyph bundling. (See
> > example below.) No one outside of EURid is likely to know what that
> > means. The phrase must be translated into all official EU languages
> > and none of the translators have any idea how to translate
> that phrase
> > either. Yikes!
> >
> > What phrase or word would you use?
> >
> > Personally, I would refer to "bundling together look-alike domain
> > names"  or something similar. What do you think? Any
> suggestion will
> > be most welcome.
> >
> > Do you like chocolate? Our main office is near Brussels. J
> >
> > Cheers,
> > Deborah Branscum
> >
> > What is homoglyph bundling? Will EURid offer it?
> > Homoglyph bundling is when you register an IDN and the registration
> > system automatically registers all the homoglyphs of that
> name for you
> > as well (if there are any). This means that a bundle of names is
> > registered at one time.
> > After careful consideration EURid has decided not to offer
> homoglyph
> > bundling.
> > Some registries offer homoglyph bundling to minimise the risk that
> > someone could register a domain name that looks just like yours.
> > EURid will not offer it because we do not allow script
> mixing, which
> > also greatly reduces that risk.
> >
> >
> > Deborah Branscum
> > In-house Editor/PR officer
> >
> >     EURid
> >     S:t Eriksgatan 46 A
> >     SE-112 34 Stockholm, Sweden
>
>
> Michael Everson * http://www.evertype.com/
>
> _______________________________________________
> Idna-update mailing list
> Idna-update at alvestrand.no
> http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/idna-update
>
>
>






More information about the Idna-update mailing list