gender voice variants

Broome, Karen Karen.Broome at am.sony.com
Tue Dec 18 18:24:09 CET 2012


I think this is a valid use of the language tag. It identifies a variation within a language based on gender.

Regards,

Karen Broome

-----Original Message-----
From: ietf-languages-bounces at alvestrand.no [mailto:ietf-languages-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of Patrick
Sent: Monday, December 17, 2012 9:44 PM
To: ietf-languages at alvestrand.no; addison at lab126.com; Peter Constable
Subject: Re: gender voice variants


 >From: "Phillips, Addison" <addison at lab126.com>

 >It doesn't sound like a valid use to me: it's not a language variation.

What about languages distinguishing between female and male speech such 
as, apparently, Yanyuwa in Australia? Or Japanese onnarashii (女らしい), 
aka speech for ladies?

If Wikipedia is to be trusted, in Yanyuwa "The little boy went down to 
the river and saw his brother"

is said "nya-buyi nya-ardu kiwa-wingka waykaliya wulangindu kanyilu-kala 
nyikunya-baba" by a women

but "buyi ardu ka-wingka waykaliya wulangindu kila-kala nyiku-baba" by a 
men.

Not that there is great demand for Yanyuwa...

P. A.
_______________________________________________
Ietf-languages mailing list
Ietf-languages at alvestrand.no
http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages


More information about the Ietf-languages mailing list