Scottish English
Karen_Broome at spe.sony.com
Karen_Broome at spe.sony.com
Thu Oct 20 23:05:39 CEST 2005
Michael,
I never expressed an intention to use "Gaelic" to represent Irish. I
intend to use "Gaelic (Irish)." I don't use the terms "Mandarin" or
"Mandarin Chinese" either. I use "Chinese (Mandarin)" and "Chinese
(Cantonese)" for the same reason. This helps the user classifying the
content to see all types of Chinese available before making a
classification. Inverting the base language name and its modifier is not
an uncommon practice.
Karen Broome
Michael Everson <everson at evertype.com>
Sent by: ietf-languages-bounces at alvestrand.no
10/20/2005 12:54 PM
To: ietf-languages at iana.org
cc:
Subject: Re: Scottish English
Karen,
Of the Celtic languages, there are three Goidelic
or Gaelic languages, all or which derived from
dialects originating in Ireland. They can be
described unambiguously thus:
Gaeilge na hÉireann
Gàidhlig na hAlban
Gaelg Vannin
that is,
Irish Gaelic (lit. the Gaelic of Ireland)
Scottish Gaelic (lit. the Gaelic of Scotland)
Manx Gaelic (lit. the Gaelic of Mann)
In ordinary speech, however, they are normally called:
Gaeilge
Gàidhlig
Gaelg
that is,
Irish
Gaelic (or Scottish Gaelic)
Manx
It depends where you are and what precisely you
need to convey. Some people (in Northern Ireland
for instance) also use "Gaelic" to refer to the
Irish language, at least in casual speech. But in
my view, a videotape with Irish-language content
that labelled it "Gaelic" would be labelling it
incorrectly.
--
Michael Everson * http://www.evertype.com
_______________________________________________
Ietf-languages mailing list
Ietf-languages at alvestrand.no
http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.alvestrand.no/pipermail/ietf-languages/attachments/20051020/ca2a4e87/attachment.html
More information about the Ietf-languages
mailing list