Shawn.Steele at microsoft.com
Mon Dec 19 23:47:59 CET 2016
What I don't get is how a "narrow" word like "Spanglish" is helpful for your purpose....
Eg, from that wikipedia page: "Spanglish can be considered a variety of Spanish with heavy use of English or a variety of English with heavy use of Spanish" - it seems to me that if it's English with borrowed Spanish, I might have a chance of reading it. If it's Spanish with borrowed English my odds of comprehension just went way down.
So en+es seems like it is maybe different than es+en?
From: Ietf-languages [mailto:ietf-languages-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of Michael Everson
Sent: Monday, December 19, 2016 2:10 PM
To: ietflang IETF Languages Discussion <ietf-languages at iana.org>
Subject: Re: Spanglish
Spanglish can be es-spanglis or en-spanglis
Scroll to the bottom ver the very large number of “interlanguages”.
Ietf-languages mailing list
Ietf-languages at alvestrand.no
More information about the Ietf-languages