Language subtag registration for 1990aolp

CE Whitehead cewcathar at
Sat Sep 17 05:12:12 CEST 2011

Hi, Joao, Antonio, Francisco, all:
João Miguel Neves joao at 
Thu Sep 15 20:48:03 CEST 2011 

> Em 15-09-2011 17:32, CE Whitehead escreveu:
>> Anyone want to suggest dictionaries or sample texts (it would be nice
>> to have the whole text but I think we can take a citation)?   (Sorry I
>> cannot  
>> (A google search returned the following:
>> Novo Dicionario da lingua Portuguesa 2009
>> Brazilian Portuguese; so you would still need a reference for
>> Portuguese Portuguese I think;
>> Dicionaria Priberam,
>> which advertises itself:
>> "a consulta de mais de 105.000 entradas;
>> o uso da ortografia com ou sem o Acordo Ortográfico de 1990;
>> a selecção entre a variedade de português de Portugal ou do Brasil."
> I don't know any dictionary that matches the vocabulary referenced above
> (António will probably tell us that means the VOP is wrong). One of my
> usual tests is "leem" vs "leêm".
Thanks for this.
>> For examples of texts with this orthography check any Portuguese
>> newspaper (they've adopted the new orthography within the last year):


> Newspaper sites:
For reference, this is "Diario de Noticias."
(I have not been here yet.)

For reference, this is "Publico."
> Would you like anything else?

I briefly went to both Publico and Diario de Noticias, after reading Antonio's post (Antonio says that "Publico" is not adopting the reform).

(One Note:  Regardless of whether or not these newspapers are adopting the reform, unfortunatley both "Diario de Noticias" and "Publico" sometimes carry the same articles. An example is the following article -- the first copy came from "Diario de Noticias;" the second from "Publico":

"O ministro da Educação e Ciência, Nuno Crato afirmou hoje em Valpaços que sempre houve professores com contratos a termo de um mês, mas que este ano se verificou uma renovação automática."

"O ministro da Educação e Ciência, Nuno Crato, afirmou hoje, em Valpaços, que sempre houve professores com contratos a termo de um mês, mas que este ano se verificou uma renovação automática."

In this case I guess the spelling is the same both with/without implementing the orthographic reform -- is this correct?  But I wonder what what spelling will be used if these newspapers opt to carry other identical articles where there are words that are not spelled the same way pre- and post-reform?  Oh well.)

I did find another text:

"Na sequência de um relatório publicado em Abril pelo Tribunal de Contas sobre os encargos assumidos e não pagos pela Madeira, o INE e o BdP avaliaram as contas da região e detectaram que “as dívidas contraídas desde 2004 e objecto de Acordos de Regularização de Dívidas (ADR) em 2008 e 2009 não foram registadas como encargos assumidos e não pagos, não tendo sido igualmente comunicadas às autoridades estatísticas”."

This is from Publico  (; 

So I do have a question:
would  " 
contraídas" be written without the accent if this were written according to the 1990 orthographic reform? 

In any case, my take is that whether there is a suitable reference or not, there is clearly a demonstrated need for a subtag for an orthograpy if an online newspaper is using it.  So no problem there.

(Also, of course, there is no way that I know of for ietf-languages to enforce the agreement, that is to force the creation of a good reference vocabulary for the orthography agreed on in the 1990 accord.)

So I don't oppose this subtag, not at all.  I just have these questions, because of all the conversation.  Sorry.

(Also I apologize to Doug if I asked to have additional sources listed in the subtag request form itself;

additional sources can be cited on the list I guess;
however I did not come up with a good dictionary for Portuguese Portuguese that follows the 1990 accord --

unless of course
Dicionaria Priberam,
is acceptable.) 


--C. E. Whitehead
cewcathar at
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <>

More information about the Ietf-languages mailing list