1945 subtag - Re: Ietf-languages Digest, Vol 104, Issue 2

António H F P A Emiliano (FCSH/UNL) ah.emiliano at fcsh.unl.pt
Mon Sep 12 17:13:04 CEST 2011

On 2011/09/12, at 12:57, ietf-languages-request at alvestrand.no wrote:

> Message: 1
> Date: Mon, 12 Sep 2011 11:56:47 +0000
> From: Francisco Miguel Valada <fmvalada at hotmail.com>
> To: <ietf-languages at alvestrand.no>, <ietf-languages at iana.org>
> Cc: ah.emiliano at gmail.com, jrdias at mail.telepac.pt
> Subject: Ietf-languages Digest, Vol 103, Issue 28
> Message-ID: <SNT114-W358E0DED50C05A3308CE9BDB020 at phx.gbl>
> Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"

> Subtag: 1945cil **
> Link: http://dre.pt/pdfgratis/1945/12/27300.pdf
> Reference: Grande Dicionário Língua Portuguesa, Porto: Porto   
> Editora, 2004.


The subtag should in fact be <1945colb> - Convenção Ortográfica Luso- 
Brasileira per the decree's introduction (p. 1037, 2nd col.)

Repeat: <1945colb>

The expression “Convenção Ortográfica Luso-Brasileira” -- described  
in p. 1037, 1st col., as “convenção para a unidade, ilustração e  
defesa do idioma comum” which was agreed on and pre-signed in 43 --  
is a formal way to designate the orthographic agreement bewteen PT  
and BR. It a synonym for “Acordo Ortográfico”.

It should not be confused with the “Convenção Luso-Brasileira” of  
1943, the *conference* where the *ortographic convention* was signed.
It is unfortunate that the word “Convenção” is used in the Portuguese  
decree with both meanings, but the distinction is clear IMO.


Regards. - A.

More information about the Ietf-languages mailing list