Criteria for languages?
petercon at microsoft.com
Wed Dec 2 20:26:47 CET 2009
I recalled there being a short list, but after several minutes of browsing around the doc searching on "extended language" and "macrolanguage" and not finding it, I was left with the impression I mentioned earlier.
I don't see how the text you cited eliminates an option of having and extlang entry for "lvs"; it seems only to prohibit having an extlang entry for "lvs" if there were not also an extlang entry for "ltg". The option of having extlang entries for both "lvs" and "ltg" does not appear to be either prohibited or discouraged by that text.
From: John Cowan [mailto:cowan at ccil.org]
Sent: Wednesday, December 02, 2009 9:12 AM
To: Peter Constable
Cc: ietf-languages at iana.org
Subject: Re: Criteria for languages?
Peter Constable scripsit:
> A further question: for those that want to tag content specifically as
> Standard Latvian, do we recommend "lvs" or "lav-lvs"? It takes a bit
> of reading in RFC5646 to figure out the answer. The first clue is this
> from section 2.2.2:
"lvs" is the only option. Only the seven macrolanguages 'ar', 'kok', 'ms', 'sw', 'uz', and 'zh', plus the pseudo-macrolanguage 'sgn', are allowed to be prefixes for extlang tags, per Section 3.4, rule 12.C.2.
2. 'Extlang' records SHOULD NOT be created for languages if
other languages encompassed by the macrolanguage do not
also include 'extlang' records. For example, if a new
Serbo-Croatian ('sh') language were registered, it would
not get an extlang record because other languages
encompassed, such as Serbian ('sr'), do not include one
in the registry.
Technically, that's a SHOULD NOT rather than a MUST NOT, so we could add "lvs" (and presumably "ltg") as extlang subtags, but (per RFC 2116):
[T]here may exist valid reasons in particular circumstances when the
particular behavior is acceptable or even useful, but the full
implications should be understood and the case carefully weighed
before implementing any behavior described with this label.
I haven't seen any argument to that effect.
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan <cowan at ccil.org>
"Any legal document draws most of its meaning from context. A telegram
that says 'SELL HUNDRED THOUSAND SHARES IBM SHORT' (only 190 bits in
5-bit Baudot code plus appropriate headers) is as good a legal document
as any, even sans digital signature." --me
More information about the Ietf-languages