Proposal for a subtag registration (fr-2004-ORTOGRAF or
debbie at ictmarketing.co.uk
Mon Dec 10 22:57:17 CET 2007
Other than the lack of evidence already mentioned by list members, I think a
tag using "ortograf" would be a mistake. Language and writing systems
change and there is nothing to say that there will not be several different
orthographies introduced over time.
As Frank has already mentioned, the sub-tag you have requested is not valid.
If you re-submit please try to think of a sub-tag that will better identify
the entity with the above fact in mind.
From: ietf-languages-bounces at alvestrand.no
[mailto:ietf-languages-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of Mario Périard
Sent: 10 December 2007 15:05
To: ietf-languages at iana.org
Subject: Proposal for a subtag registration (fr-2004-ORTOGRAF or fr-ortograf
I think that a clarification is required here.
Ortograf is not the weird spelling of one person. It is even more a spelling
standard of a small group. Actually there are several groups around the
francophone world which support this way of writing fench. It is marginal
yet, obviously, but it is used by a community. If we were "mainstream" we
would already have our main code and a subtag would be useless.
The group that I am spokesperson (ortograf.net) is a group that intend
(among many things) to publicize the Ortograf standard for an usage between
the "normal" population and people with language disabilities.
People with language disabilities are currently "ghettoized". They don't
have an easy access to a computer and Internet. It is probably the reason
you do not find a huge amount of documents or web sites in Ortograf
I have already mentioned the sites and texts I know in Ortograf. There are
for sure more sites and texts, I have discover another one by chance
yesterday ( <http://www.geocities.com/lktur/>
We want to break this isolation and develop (among many things) a localized
version of Linux in Ortograf (under the code fr-ortograf or another).
We can't create a translation team for localize LInux, Gnome, KDE... if we
do not have an official language subtag. We have also developed a software
(TRanskripter) to "translate" from standard spelling to Ortograf. We have
already translated the book "le petit prince", you can reach it on the net,
and we haves thousands of books (public domain) which are ready to be
We use the code "frm" on our site precisely because only official subtags
are allowed by our content manager software. Since the subtag I suggested
('2004-ortograf') is not valid I suggest the subtag 'ortograf'. I can
re-submit a registration form if it is required.
If you have any doubt on the seriousness or the international (francophone)
scope of the Ortograf standard, I suggest you to contact other bodies that
work around Ortograf:
Groupe Défi apprentissage - Université de Montréal:
Jacques Langevin chercheur ( <mailto:jacques.langevin at umontreal.ca>
jacques.langevin at umontreal.ca )
Sylvie Rocque - chercheure ( <mailto:sylvie.rocque at umontreal.ca>
sylvie.rocque at umontreal.ca. )(
This group produce books in Ortograf and offer suport to implement Ortograf
Louis Rougnon-Glasson - Président (
<mailto:louis.rougnon-glasson at laposte.net>
louis.rougnon-glasson at laposte.net)
You can also contact all members of our Comité directeur (head executive
Hans-Jurgen Kolbe - retired professor ( <mailto:hj.kolbe at web.de>
hj.kolbe at web.de)
Marie-Laure Burté - orthophonist ( <mailto:b_marie_laure at yahoo.ca>
b_marie_laure at yahoo.ca)
Ariel Proulx-Beaudin - Computer science consultant (
<mailto:triladium at hotmail.com> triladium at hotmail.com)
Sylvain Auclair - Translator ( <mailto:silvano at esperanto.qc.ca>
silvano at esperanto.qc.ca)
Michelle Francoeur - retired teacher ( <mailto:michelle_frankoeur at yahoo.ca>
michelle_frankoeur at yahoo.ca)
Frankly, don't you think that a community of impaired people deserve a
recognition as well as 2 or 3 scholars who study the spelling of a man, Jean
Nicot, in the 16th century (frm-1606nict), futhermore if this recognition
will be put an end to their isolation? You can make a difference to make
theirs lives better.
Thank you for all the time you spend in this proposal.
Découvre une destination de Noël magique. Visite
<http://demandeauperenoel.ca/?icid=NOELFRCA005> demandeauperenoel.ca dès
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Ietf-languages