be-tarask language subtag registration form
C Eddie Whitehead
cewcathar at yahoo.com
Sun Apr 1 20:45:38 CEST 2007
Frank Ellermann <nobody at xyzzy.claranet.de> wrote:
Michael Everson * http://www.evertype.com :
>Taraskievica in LOC transliteration is Tarashkevitsa
Michael Everson wrote:
> I would be a little happier if the subtag was tarash or tarashk
> than tarask as it would promote more accurate pronunciation.
On the interesting page http://www.cus.cam.ac.uk/~np214/lacin.htm
that you've found (thanks) the author states:
It is natural that Poles, Czechs, Slovaks, Croatians, Slovenians,
Germans, French, Spanish, and all other nations using a [national
version of] Latin script do not transliterate their words and
names into say English, such as according to some US Congress
Library System, but write them as they are, with all the
diacritics or without.
That would be "tarask" without "sh". The users should recognize
a subtag as what it is where possible, the correct pronounciation
then simply follows.
Frank
Thanks, Frank;
I would go for either tarask or tarash or tarashk;
but I think then that I still prefer:
tarask
what do the users of this language think??
---------------------------------
Looking for earth-friendly autos?
Browse Top Cars by "Green Rating" at Yahoo! Autos' Green Center.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.alvestrand.no/pipermail/ietf-languages/attachments/20070401/b5967f41/attachment.html
More information about the Ietf-languages
mailing list