<br><br><b><i>Frank Ellermann <nobody@xyzzy.claranet.de></i></b> wrote:<br><br>Michael Everson * http://www.evertype.com :<br>>Taraskievica in LOC transliteration is Tarashkevitsa<br><br><blockquote class="replbq" style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"> Michael Everson wrote:<br> <br>> I would be a little happier if the subtag was tarash or tarashk<br>> than tarask as it would promote more accurate pronunciation.<br><br>On the interesting page http://www.cus.cam.ac.uk/~np214/lacin.htm<br>that you've found (thanks) the author states:<br><br> It is natural that Poles, Czechs, Slovaks, Croatians, Slovenians,<br> Germans, French, Spanish, and all other nations using a [national<br> version of] Latin script do not transliterate their words and <br> names into say English, such as according to some US Congress<br> Library System, but write them as they are, with all the<br> diacritics or without.<br><br>That
would be "tarask" without "sh". The users should recognize<br>a subtag as what it is where possible, the correct pronounciation<br>then simply follows.<br><br>Frank <br><br>Thanks, Frank;<br>I would go for either tarask or tarash or tarashk; <br>but I think then that I still
prefer:<br><br>tarask <br><br>what do the users of this language think??<br><br></blockquote><p> 
        
<hr size=1>Looking for earth-friendly autos? <br> <a href="http://autos.yahoo.com/green_center/;_ylc=X3oDMTE4MGw4Z2hlBF9TAzk3MTA3MDc2BHNlYwNtYWlsdGFncwRzbGsDZ3JlZW5jZW50ZXI-">Browse Top Cars by "Green Rating"</a> at Yahoo! Autos' Green Center.