Registration request for new variatn subtag; Anii, Balanka

Mats Blakstad mats.gbproject at gmail.com
Thu Jan 30 13:29:09 CET 2014


This will not be necessary. There is a standard orthography (based on
Bassila), so it should only be necessary to specify which the Anii variant
if it is not according to the standard.

This is how I see it at least. However, as far as I know, IANA don't have
any guidelines if registering one variant also means that the other variant
should be registered?

Mats


2014-01-30 Peter Constable <petercon at microsoft.com>:

>  If we have a variant subtag for this, would there also be a need for a
> variant subtag to denote the Bassila / “standard” variant?
>
>
>
>
>
> Peter
>
>
>
> *From:* ietf-languages-bounces at alvestrand.no [mailto:
> ietf-languages-bounces at alvestrand.no] *On Behalf Of *Mats Blakstad
> *Sent:* January 29, 2014 12:24 PM
> *To:* ietf-languages at alvestrand.no
> *Subject:* Registration request for new variatn subtag; Anii, Balanka
>
>
>
> 1. *Name of requester*: Mats Blakstad
>
> 2. *E-mail address of requester*: info @ globalbility.org
>
> 3. *Record Requested*:
>
>
>
> *Type*: variant
>
> *Subtag:* anibl
>
> *Description*: The Balanka dialect of Anii
>
> *Prefix*: blo
>
> *Comments*: Balanka is one of 19 Anii dialects.
>
>
>
> 4. *Intended meaning of the subtag*:
>
> The local variety of Anii as spoken in Balanka.
>
>
>
> 5. *Reference to published description of the language (book or article)*:
>
> Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth
> edition. Dallas, Texas: SIL International.
>
> http://www.ethnologue.com/language/blo
>
>
>
> Several publications by Deborah Morton (with online versions):
>
> http://deborahcmorton.wordpress.com/research/
>
>
>
>
>
>
>
> *Some general info why the tag is needed:*
>
> We got our project translated into Anii by two students at the University
> of Lomé from Balanka (In Togo). They translated it into their dialect of
> the Anii language, which is the Balanka dialect. We also got our project
> translated into the standard written Anii from the people behind the Anii
> magazine GʊGʊ: http://www.revue-gugu.org They also helped us revise our
> translation into the Balanka dialect according to the official orthography
> rules. So we have now got two translations into Anii, in two dialects. One
> is based on the Bassila dialect, and the other is based on the Balanka
> dialect.
>
> The standardized orthography of Anii has been developed by Stefanie Zaske
> and Martin Zaske (from SiL) together with the Comité du Développement de la
> langue anii, members of the Commission linguistique anii, Anii writers and
> literacy teachers, the team in GʊGʊ and the general population. The
> orthography has the Bassila village as the reference dialect, which is
> named Giseda. The main reasons is that most Anii adults can understand oral
> Bassila dialect, and it is also the one spoken on the radio. However, there
> are 19 Anii villages with their own distinct dialects, but the standardized
> orthography is designed in such a way that nearly all of the rules can be
> applied to all the dialects.
>
>
> The Balanka dialect is the most southern of the Anii villages, and the one
> with the strongest dialect. This is the dialect least understood by all the
> other Anii. There are extensive lexical changes. There are major
> differences in many aspects of morphology and syntax. Because of this it
> can also be harder for people from Balanka to understand the Basilla
> dialect.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.alvestrand.no/pipermail/ietf-languages/attachments/20140130/3ca1dfca/attachment.html>


More information about the Ietf-languages mailing list