New extension for transformed languages

Doug Ewell doug at
Mon Mar 5 19:11:06 CET 2012

Michael Everson <everson at evertype dot com> wrote:

> It remains the case that the document gives no information as to how
> "translation" is to be used. Moreover, the term "transform" is so
>  vague as to be nearly useless. It could mean anything.

To me, a tag like "ru-t-it" does mean "translated from Italian into
Russian." If the sense of transcription or transliteration is intended,
I would expect one or both script subtags to be included, instead of
making the tag consumer infer "Cyrillic" from "Russian" and "Latin" from
"Italian." But maybe that's just me.

Doug Ewell | Thornton, Colorado, USA | @DougEwell ­

More information about the Ietf-languages mailing list