Request of new variant subtag for kichwa (inside qu)
kent.karlsson14 at telia.com
Tue Jun 7 14:11:03 CEST 2011
Den 2011-06-07 11:12, skrev "mailler at phare.normalesup.org"
<mailler at phare.normalesup.org>:
> Please find below a variant creation request for Kichwa.
> I am available for any further question about the request, I subscribed to
> the mailing-list so you don't need to Cc me on the messages. The main
> point on this request is to be able to create a new wikipedia project in
> this variant of the quechua language, which has official status in Ecuador
> (see below).
> With kind regards,
> Sylvain Mailler
> LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM
> 1. Name of requester: Mailler Sylvain
> 2. E-mail address of requester: mailler at phare.normalesup.org
> 3. Record Requested:
> Description:Shukllachishka kichwa (Kichwa Unificado (es) / Unified
> kichwa (en)) is a set of spelling and grammar rules that applies to
> all the regiolects of the quechua macrolanguage spoken in Ecuador.
I find the description is too long, and should be divided up into
alternatives; something like this:
Description: Shukllachishka kichwa
Description: Kichwa unificado
Description: Unified kichwa
Though the name of the field is "description", it is more like "full name",
rather than giving a description.
(Possibly with the English name first, as autonyms are usually only given as
Which are the individual languages covered by this orthography? Should the
codes for those be used as prefix instead of "qu"?
The empty fields here should be omitted.
> Comments:The Unified kichwa is a normalized grammar and spelling
> that intends to cover all the variants of quechua spoken in Ecuador.
> It is normalized by Governmental institutions (e.g. National
> direction of the bilingual education - DINEIB), and by ALKI
> (Academia de la lengua kichwa). The kichwa language is co-official
> in Ecuador (Spanish is the official language, kichwa and Shuar are
> official languages "for intercultural communication" according to
> Art. 2 of the current Constitution of Ecuador). An official Unified
> Kichwa translation of the Constitution of Ecuador is published on
> the website of the Parliament of Ecuador
> Therefore, there is a system of bilingual education in all the
> kichwa-speaking areas of the country, where the Unified Kichwa is
As a comment intended for inclusion in the registry, I find this too long as
well. As a part of the application it is fine (though it could omit the
sentence starting "An official..."), I'd suggest in point 4. I'd suggest for
the comment field:
Comments: Unified Kichwa is a orthography that covers all the variants of
Quechua spoken in Ecuador.
(The comment is in English, and English for some reason exceptionally
prefers to use initial uppercase for language names.)
> 4. Intended meaning of the subtag:
> 5. Reference to published description
> of the language (book or article): Two main publications describe
> the language :
> - a spanish-kichwa diccionary
"diccionary" -> "dictionary"; or in full "a spanish-kichwa diccionary" ->
The title as given in the PDF document is "Kichwa, Yachakukkunapa Shimiyuk
Kamu". The references should be given as in a bibliography, with title,
names of authors, date, etc.
> - an extensive Grammar book that describe the rules of the language
> 6. Any other relevant information:
> Test wiki for Wikipedia at Wikimedia Incubator:
> Code at openoffice.org is qu-ec, used for spellchecker:
I would also like to ask why "qu-EQ" is not sufficient.
> Ietf-languages mailing list
> Ietf-languages at alvestrand.no
More information about the Ietf-languages