Japanese transliteration: ja-Latn-hepburn
everson at evertype.com
Thu Sep 10 10:17:00 CEST 2009
On 9 Sep 2009, at 00:00, CE Whitehead wrote:
> I still think that [pinyin] and [wadegile] can serve as precedents
> for how we treat [hepburn] ! But I'm not sure I see a consensus on
> this point.
> Mark wrote:
> "I think all we really need is hepburn at this point. Like
> everything, there will be subvariants, but until and unless people
> have a need for them, we should focus on the principal requirement."
> Doug wrote:
> "As long as 'hepburn' is still available to mean "any variety of
> Hepburn," and the additional subtags would have a Prefix of
> "ja-Latn-hepburn", I am fine with that."
My view is that the pinyin model serves here. "hepburn" should mean
"any variety of Hepburn".
Michael Everson * http://www.evertype.com/
More information about the Ietf-languages