Criteria for languages?
Caoimhin O Donnaile
caoimhin at smo.uhi.ac.uk
Wed Dec 2 03:07:24 CET 2009
> Are these bilingual dictionaries, or are they meant for native
> speakers? Native speakers don't need dictionaries for nn vs. nb.
> Foreigners would need the right kind of dictionary to get useful
> results, as too many lookups would fail.
At the moment I don't have a lot for Norwegian. I have
(Hope these are all correct)
But I am finding new online dictionaries all the time.
I am assuming that the monolingual dictionaries might be useful
to advanced learners as well as to native speakers.
There are also some multilingual dictionaries which include Norwegian:
- Google Translate
I had been using code "no" for Norwegian, but when I came across
Bokmålsordboka and Nynorskordboka, I switched to distinguishing
Bokmål (nb) and Nynorsk (nn), and assumed, rightly or wrongly,
that everything which I had previously labelled "no" should be
So to get a "Wordlinked" version of the Bokmål Wikipedia and
Nynorsk Wikipedia, respectively, you now use the URLs:
Note that I am using code "nb" for Bokmål, even though Wikipedia
is still using "no". Likewise, to make use of the Sensagent
and Google Translate "multidictionaries" for Norwegian (Bokmål),
I now have to translate between my code "nb" and the code "no"
which Sensagent and Google Translate are still using.
(Which is actually no problem because I have a system for that)
The other translations from my "more appropriate??" codes
to Google Translate codes which I currently have in my
(If anyone is trying out Wordlink, by the way, please forgive its
target language and dictionary selection mechanism which is still
Currently you just have to fumble around a bit. In some
language combinations, too, Wordlink isn't of much use yet
because of lack of lemmatisation in dictionary lookups, while
for others it is working well. The non-European languages
are mostly in there "by accident" and untested.)
More information about the Ietf-languages