Criteria for languages?
Caoimhin O Donnaile
caoimhin at smo.uhi.ac.uk
Wed Dec 2 03:07:24 CET 2009
> Are these bilingual dictionaries, or are they meant for native
> speakers? Native speakers don't need dictionaries for nn vs. nb.
> Foreigners would need the right kind of dictionary to get useful
> results, as too many lookups would fail.
At the moment I don't have a lot for Norwegian. I have
- Bokmålsordboka
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?ordbok=bokmaal
nb->nb
- Nynorskordboka
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?ordbok=nynorsk
nn->nn
- EUdict
http://m.eudict.com/?lang=noreng
nb->en
(Hope these are all correct)
But I am finding new online dictionaries all the time.
I am assuming that the monolingual dictionaries might be useful
to advanced learners as well as to native speakers.
There are also some multilingual dictionaries which include Norwegian:
- Sensagent
http://dictionary.sensagent.com/{word}/no-en
nb->en
http://dictionary.sensagent.com/til/no-fr/
nb->fr
etc.
- Google Translate
http://translate.google.com/?sl=no&tl=de&ie=utf8
nb->de
http://translate.google.com/?sl=no&tl=fr&ie=utf8
nb->fr
etc.
I had been using code "no" for Norwegian, but when I came across
Bokmålsordboka and Nynorskordboka, I switched to distinguishing
Bokmål (nb) and Nynorsk (nn), and assumed, rightly or wrongly,
that everything which I had previously labelled "no" should be
labelled "nb".
So to get a "Wordlinked" version of the Bokmål Wikipedia and
Nynorsk Wikipedia, respectively, you now use the URLs:
http://www.smo.uhi.ac.uk/wordlink/?sl=nb&url=http://no.wikipedia.org/
http://www.smo.uhi.ac.uk/wordlink/?sl=nn&url=http://nn.wikipedia.org/
Note that I am using code "nb" for Bokmål, even though Wikipedia
is still using "no". Likewise, to make use of the Sensagent
and Google Translate "multidictionaries" for Norwegian (Bokmål),
I now have to translate between my code "nb" and the code "no"
which Sensagent and Google Translate are still using.
(Which is actually no problem because I have a system for that)
The other translations from my "more appropriate??" codes
to Google Translate codes which I currently have in my
table are:
pes->fa
zh-Hans->zh-CN
zlm->ms
(If anyone is trying out Wordlink, by the way, please forgive its
target language and dictionary selection mechanism which is still
in a bit of a mess. It needs some work and some Javascript.
Currently you just have to fumble around a bit. In some
language combinations, too, Wordlink isn't of much use yet
because of lack of lemmatisation in dictionary lookups, while
for others it is working well. The non-European languages
are mostly in there "by accident" and untested.)
Caoimhín
More information about the Ietf-languages
mailing list