Registration forms for description changes

Debbie Garside debbie at ictmarketing.co.uk
Sun Jun 11 21:40:28 CEST 2006


Håvard wrote:

> Please ignore Kent Karlsson's "expert opinion" about 
> Norwegian. Rendering "nynorsk" and "bokmål" in English as 
> "New Norwegian" and "Book Language" is quite simply incorrect.

If you disagree with a post it is usual to say why you disagree.  

Best regards


Debbie Garside

> -----Original Message-----
> From: ietf-languages-bounces at alvestrand.no 
> [mailto:ietf-languages-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of 
> Håvard Hjulstad
> Sent: 11 June 2006 20:14
> To: ietf-languages at iana.org
> Subject: RE: Registration forms for description changes
> 
> Please ignore Kent Karlsson's "expert opinion" about 
> Norwegian. Rendering "nynorsk" and "bokmål" in English as 
> "New Norwegian" and "Book Language" is quite simply incorrect.
> 
> Håvard
> 
> -------------------------
> Håvard Hjulstad    mailto:havard at hjulstad.com
>   http://www.hjulstad.com/havard/
> -------------------------
> all outgoing mail is scanned using Norton AntiVirus
> 
> > -----Original Message-----
> > From: ietf-languages-bounces at alvestrand.no
> > [mailto:ietf-languages-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of Kent 
> > Karlsson
> > Sent: 11. juni 2006 19:35
> > To: ietf-languages at iana.org
> > Subject: Re: Registration forms for description changes
> > 
> > 
> > > On 6/11/06, Kent Karlsson <kentk at cs.chalmers.se> wrote:
> > >> Pardon me, but I think that is silly. It would be better
> > in this case
> > >> to actually translate the name to English: "Book 
> Norwegian". While 
> > >> doing that translate also the name for "nn": "New Norwegian".
> > >
> > > But that's not the English name. As far as I can tell from the 
> > > Internet, if you know the difference it's as Bokmal and
> > Nynorsk, not
> > > New and Book.
> > 
> > "nynorsk" literally means "new Norwegian".
> > 
> > "mal" is a really bad fallback for "mål", and that fallback 
> does not 
> > read right in any language.
> > 
> > "bokmål" literally means "book language" (with "Norwegian" usually 
> > being implicit). It is quite ok to refer to "book language 
> Norwegian" 
> > as just "Norwegian" (and also equate "no" and "nb", deprecating the 
> > former [Preferred-value: nb]).
> > 
> >    /kent k
> > 
> > 
> > _______________________________________________
> > Ietf-languages mailing list
> > Ietf-languages at alvestrand.no
> > http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages
> > 
> 
> 
> _______________________________________________
> Ietf-languages mailing list
> Ietf-languages at alvestrand.no
> http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages




More information about the Ietf-languages mailing list