Request for variant subtag fr 16th-c 17th-c
CE Whitehead
cewcathar at hotmail.com
Tue Dec 12 02:12:40 CET 2006
LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM
1. Name of requester: C. E. Whitehead
2. E-mail address of requester: cewcathar at hotmail.com
3. Record Requested:
Type: Variant
Subtag: 16th-c
Description: 16th century French, also included in the tag Middle French
(frm)
Prefix: fr (possibly also en to encompass Shakespeare's English though
perhaps the latter needs a more specific variant tag)
Preferred-Value: 16th-c
Deprecated:
Suppress-Script:
Comments: (Alternate tag for frm so that literature in frm which is
readable to modern French speakers can be accessed with requests for
literature in fr ) variant tag for fr
4. Intended meaning of the subtag:
5. Reference to published description
of the language (book or article):
* Joachim du Bellay, La deffence et illustration de la langue francoyse,
1549; ed critique by Henri Chamard, Geneve, Slatkine Rpt. 1969
* Jean Nicot, "Thresor de la langue francoyse" 1606; ARTFL Project,
University of Chicago:
http://portail.atilf.fr/dictionnaires/TLF-NICOT/index.htm
LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM
1. Name of requester: C. E. Whitehead
2. E-mail address of requester: cewcathar at hotmail.com
3. Record Requested:
Type: Variant
Subtag: 17th-c
Description: 17th century French--the first century of Modern French (fr)
Prefix: fr (possibly also en)
Preferred-Value: 17th-c
Deprecated:
Suppress-Script:
Comments: variant tag for fr
4. Intended meaning of the subtag:
5. Reference to published description
of the language (book or article):
* Dictionnaire de l'académe françoise, 4eme ed. 1694; RTFL Project,
University of Chicago:
http://portail.atilf.fr/dictionnaires/ACADEMIE/index.htm
* Fénelon, François de Salignac de La Mothe (1984), Fenelon's Letter to the
French Academy : with an introduction and commentary.
* Ayres-Bennett, Wendy (2004), Sociolinguistic variation in
seventeenth-century France : methodology and case studies.
also:
http://teacherweb.com/FL/Cocoa/CEWhitehead/HTMLPage15.stm
6. Any other relevant information:
for the reference,
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.0:45./var/artfla/dicos/ACAD_1694/IMAGE/
[in Le dictionnaire de l'académe françoise, 1694;
note the Academe Fracoise was established in 1635 but the 1694 dictionary
shows that French in this century had not been completely standardized.
for the reference,
http://teacherweb.com/FL/Cocoa/CEWhitehead/HTMLPage15.stm
notes from description of late 17th century U.S. French:
Grammar Changes
Singular nouns in the nominative may end in "s" as may their adjectives (in
the middle ages, in Old French, the nominative endings for the plural and
singular were the reverse of today's endings; the oblique endings for the
plural and singular are what today's endings, with -s for the plural, are
based on):
un/uns? isles
(Fr. Moderne: un île)
semblables
(Fr. Moderne: semblable)
Spelling/Misspelling
trouver
'to find,' might be spelled trouve, 'found' ; trouvez, 'you find'; or
'trouver' 'to find' (trouver and trouve with the accent on the e are
pronounced identically; that may be why)
note that the common spelling of the past participle, trouve (with the
accent aigu on the e) at this time was 'trouvez'
Spelling Changes
ai becomes, sometimes oi; ait becomes sometimes oist; êt (and also et and
ét) becomes sometimes est; ot becomes sometimes ost; îl becomes sometimes
isl; ui becomes, sometimes uy; and oin becomes oing. Occasionally, v may be
realized as b, while both s and c may be realized as sc as in "scavoir" (for
"savoir') and "escrasent" (for 'écrasent'); also dipthongs with i may be
spelled with y as in "celuy" (for 'celui').
Additionally, ocasionally archaic nominative forms ending in "s" (from Old
French) might be used!
alesne
(Fr. Moderne "alène," 'awl;' see
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.0:45./var/artfla/dicos/ACAD_1694/IMAGE/
[in Le dictionnaire de l'académe françoise, 1694; this reference was
supplied by Gardefeu at http://www.wordreference.com])
allast
(Fr. Moderne "allât," 'go,' imparfait du subjonctif/imperfect of the
subjunctive.)
avoit, alternately aboit
(Fr. Moderne "avait," 'he, she, it had')
avoient
(Fr. Moderne avaient, 'they had')
cassetestes
(Fr. Moderne "casse-têtes" 'war clubs,' perhaps 'tomahawks')
celuy
(Fr. Moderne "celui" 'that one,' 'which one')
charioit
(Fr. Moderne "chariait"?)
connoistre
(Fr. Moderne "connaitre," 'to be acquainted with')
costé
(Fr. Moderne "côté'," 'coast,' 'side')
disoit
(Fr. Moderne "disait," 'he, she, it said,' 'he, she, it was saying')
escrasent
(Fr. Moderne "écrasent," 'they crush' or 'mash')
escrit
(Fr. Moderne "écrit," past participle of "écrire," 'write')
esté
(Fr. Moderne "été," past participle of "être," 'been')
estoit, étoit
(Fr. Moderne "était," 'he, she, it was')
estoient, étoient
(Fr. Moderne "étaient," 'they were')
fasoit
(Fr. Moderne "faisait," 'he, she, it was doing')
fenestres
(Fr. Moderne "fenêtres," 'windows')
feste
(Fr. Moderne "fête," 'feast,' 'celebration')
francois
(Fr. Moderne "Français")
froterisont
(probably Fr. Moderne "fraternisèrent," the simple past tense of
"fraterniser," to 'fraternize;' in addition to subsituting an 'o' for the
'a' in "fraterniser," de la Salle le jeune seems to have invented some of
the word's spelling.)
iroit
(Fr. Moderne "irait," 'would go' [conditional of "aller," 'go')
isles
(Fr. Moderne "île," 'island;' the -s ending on "isle" is from the Old
French nominative form)
loing
(Fr. Moderne "loin," 'far')
luy
(Fr. Moderne "lui", 'him,' 'it')
nommoient
(Fr. Moderne "nommaient," 'they were named')
paroist
(Fr. Moderne "parait," imperfect of "paraitre," 'it seemed')
pluye
(Fr. Moderne "pluie," 'rain')
peschoient
(Fr. Moderne "peschaient," 'they fished,' 'they were fishing')
pourroit
(Fr. Moderne "pourrait," 'he, she, it could') [I misspelled!]
scavoir
(Fr. Moderne "savoir," 'to know')
sçavoit
(Fr. Moderne "savait," 'he, she, it knew,''he, she, it could tell')
sise
(Archaic French [feminine? not in this case] form of Fr. Moderne "six,"
'six')
soi
(Fr. Moderne "soi," 'self;' or "soi-même," 'oneself')
tirois or tiroit
(Fr. Moderne "tirait," 'drew' as in drew a bow--to shoot an arrow)
_________________________________________________________________
Share your latest news with your friends with the Windows Live Spaces
friends module.
http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnkwsp0070000001msn/direct/01/?href=http://spaces.live.com/spacesapi.aspx?wx_action=create&wx_url=/friends.aspx&mk
More information about the Ietf-languages
mailing list