Reshat Sabiq's requests for two Tatar orthographic variants

"Reshat Sabiq (Reşat)" tatar.iqtelif.i18n at gmail.com
Tue Dec 5 06:15:26 CET 2006


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Michael Everson yazmış:
> At 15:50 +0100 2006-11-13, Frank Ellermann wrote:
>> Doug Ewell wrote:
>>
>> [...]
>>
>> +1, "ussrlatn" would be somewhat odd as subtag.
> 
> Do you think Wikipedia is a sufficient source, and that the specific
> orthography is unambiguous? I for one need confirmation as to whether it
> is the orthography used in the 1938 dictionary.
I confirmed the book reference earlier, and, off-topic, frankly i'm
interested where it can be found.

As far ussrlatn vs. janalif, i would appreciate a broader consideration,
as the latinization wasn't undertaken for Tatar language specifically,
but involved all other Turkic (or in that time's speak Turkic-Tatar
languages), as well as many non-Turkic ones. I haven't submitted one for
another language, but please consider what would you use if someone
asked for a variant for Latin alphabet of that time for Qazaq, Uzbek,
etc. Janalif stuck for Tatar, but i've not seen any such cute
abbreviations for other languages, yet the context of the alphabets
across all these languages (especially Turkic ones), is the same.

Sincerely,
Reshat.

- --
My public GPG key (ID 0x262839AF) is at: http://keyserver.veridis.com:11371
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.1 (Cygwin)

iD8DBQFFdQBuO75ytyYoOa8RAlVUAJ4ooSgRy46LO/hTcADzWg8pW6D4HgCgoFgo
qoE8RQITlA7PnyMCYkzr/mA=
=UPtX
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the Ietf-languages mailing list