[UN long names] - RFC3066bis: looking ahead
mark.davis at jtcsv.com
Thu Jan 29 18:49:23 CET 2004
That's a good fine; I filed a bug on CLDR to cross-check against it.
► शिष्यादिच्छेत्पराजयम् ◄
----- Original Message -----
From: <jcowan at reutershealth.com>
To: "John Clews" <scripts20 at uk2.net>
Cc: <ietf-languages at iana.org>
Sent: Thu, 2004 Jan 29 09:40
Subject: Re: [UN long names] - RFC3066bis: looking ahead
Warning: this document is in ISO 8859-1, but unfortunately it's littered with
"ESC ) B" sequences that I'm having trouble getting rid of. Please ignore 'em.
John Clews scripsit:
> >The U.N. does not distribute ISO 3166 long names.
> (weeps) - Michael Everson
> Actually the UN does - and it's the UN rather than ISO 3166 that
> standardises the names.
> If you try googling under ungegn, "standardization of geographical names",
> long ... etc, you'll probably get something.
Thanks, John, that nailed it.
http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/N0241147.pdf (warning: 6.5 mebibytes!) is
a 110-page PDF containing, for each country, the following:
ISO 3166-1 alpha-2 code for the country
For each official language of the country:
The name of the language in English
The ISO 639 code of the language, if available
The official short name of the country in local script
The official long name of the country in local script
The official short name of the country romanized
The official long name of the country romanized
For each of English, French, and Spanish:
The short name of the country in that language
The long name of the country in that language
The name of the country in English, French, or Spanish as specified
by any national authority using one of those languages, if different
from the above
For example, we learn that IE has the official short name Ireland in en
English, and )BÉire in ga Irish, and no long names. Its English name
is Ireland, its French name is (l')Irland (fem.), and its Spanish name
LY, on the other hand, has one official language, ar Arabic, but two
official names, the short name L)Bîbyah (variant: Lîbyâ) and the
long name Al Jam)Bâhîrîyah al `Arabîyah al Lîbîyah ash Sha `bîyah
al Ishtir)Bâkîyah al `Uz,má (variant: Al Jamâhîrîyah al `Uz,má).
Arabic-script forms are also given. The English names are (the)
Libyan Arab Jamahiriya and (the) Socialist People's Libyan Arab
Jamahiriya . The French names are (la) Jamahirya arabe libyenne and
(la) Jamahirya arabe libyenne populaire et socialiste. The Spanish names
are (la) Jamahiriya arabe libia and (la) Jamahiriya Arabe Libia Popular
y Socialista. However, the U.S. and the U.K. use the names Libya and
(the) Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, France uses the names
(la) Libye and (la) Grande Jamahirihya arabe libyenne populaire et
socialiste, and Spain uses the short name Libia.
Most damnably, there is no text content in the PDF, so one must retype
its contents. For my typing convenience, I have replaced the macrons
in the romanization with circumflexes, the raised-6 letter with `,
and the z-cedilla with "z,".
Eric Raymond is the Margaret Mead John Cowan
of the Open Source movement. jcowan at reutershealth.com
--Lloyd A. Conway, http://www.ccil.org/~cowan
amazon.com review http://www.reutershealth.com
Ietf-languages mailing list
Ietf-languages at alvestrand.no
More information about the Ietf-languages