Suggestion: Tag or Sub- tag for Scientific names
ietf-languages at pigsonthewing.org.uk
ietf-languages at pigsonthewing.org.uk
Sat Feb 1 15:15:34 CET 2003
LANGUAGE TAG REGISTRATION FORM
Name of requester : Andy Mabbett
E-mail address of requester: andy at pigsonthewing.org.uk
Tag to be registered : SC (or possibly "LA-sci")
English name of language :
Scientific names (aka "Latin names") of living things
("Scientific Latin")
Native name of language (transcribed into ASCII): n/a
Reference to published description of the language (book or article):
There is no single published description of this "pseudo
language". However, the following small sample of the available
literature may be of use:
The Christian Science Monitor "What's in a scientific
name? Maybe your own."
<http://csmweb2.emcweb.com/durable/2001/01/04/fp15s1-csm.shtml>
Curiosities of Biological Nomenclature
<http://home.earthlink.net/~misaak/taxonomy.html>
A Dictionary of Scientific Bird Names.
Kastner, J.
Oxford University Press. 1986.
The Dictionary of American Bird Names.
Choate, Ernest A. Revised by R. A. Paynter, Jr.
Harvard Common Press. 1985
CRC World Dictionary of Plant Names: Common Names,
Scientific Names, Eponyms, Synonyms, and Etymology
Umberto Quattrocchi
CRC Press November 1999
Elsevier's Dictionary of Plant Names in Latin,
English, French, German and Italian
M Wrobel and G Creber
Elsevier 1996
The Scientific Names of the British Lepidoptera - Their
History and Meaning
A. Maitland
Harley Books 1991
Plus the many websites listed at:
<http://home.earthlink.net/~misaak/taxonomy.html>
and titles listed at:
<http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/search-handle-url/index%3Dbooks%26field-subject%3DScientific%20nomenclature%20%20cl
assification/202-3492600-6446218>
Any other relevant information:
There is currently no language tag to denote the use of
the scientific names (often erroneously called "Latin
names") of living things, such as plants and animals
(e.g. Homo sapiens). While such names are often composed
of, or derived from, Latin terms, they can also be
created from "Latinised" words taken from other
languages, including Greek, English & other Western
languages, languages local to the habitat of the plant
or creature described, place names, word- play, family
names and even words invented for fiction (e.g.
characters in Tolkien or Star Trek).
For example:
Brachypelma albopilosum
(Brachypelma, from the Greek)
Ekgmowechashala philotae
(the North American Lakota language)
Uluops uluops
(from "ulu", an Eskimo knife)
Linnaea borealis
(in honour of Linneaus)
Ardeola grayii
(in honour of John Edward Gray, a
biologist)
Nepenthes sumatrana
(from the place name "Sumatra")
Phyllidia polkadotsa
("polka-dotted")
Draculoides bramstokeri
(in honour of the character Dracula and
its author, Bram Stoker)
Calponea harrisonfordi
(in honour of Harrison Ford, the actor)
Ba humbugi
(a quote from Dickens' 'A Christmas
Carol')
Ytu brutus
(a quote from Shakespeare, "Et U,
Brutus?)
Polemistus chewbacca
(a character from the film 'Star Wars')
Crex crex
(onomatopoeia)
Phthiria relativitae
(a play on "The Theory of Relativity")
Abra cadabra
(a magical pun)
Orizabus subaziro
(a palindrome)
Agra vation
(a play on "aggravation")
Bombylius aureocookae
(a play on "oreo cookie")
Heerz lukenatcha
(a play on "here's looking at you")
Cyclocephala nodanotherwon
(a play on "not another one")
Zyzzyx chilensis
(???!!!)
The use of the tag "LA" for Latin, while it may act as a
useful guide for pronunciation in some cases, is clearly
inappropriate for many such names, which will not occur
in regular Latin dictionaries.
I propose a tag for such names (which commonly occur in
the midst of prose written in another language), or,
alternatively, a sub- tag of the "LA" tag.
The tag will allow clients to be aware that they should
NOT translate Scientific names when translating the text
of a document in which they are included; Homo sapiens
is Homo sapiens in French, German, English or Serbo-
Croat.
There is convention to abbreviate second occurrences of
such names:
<http://englishplus.com/grammar/00000047.htm>
thus:
"Homo sapiens has a bigger brain that H.
erectus"
and that the proposed tag (or sub-tag) will potentially
allow the second such occurrence to be pronounced in
full by speech synthesis software, as it would be in
normal speech:
"Homo sapiens has a bigger brain that Homo
erectus"
Scientific names are conventionally rendered, on paper
or screen, in italics (or sometimes underlined) <ibid.>;
a unique tag will potentially allow rendering to be
facilitated automatically by clients (or via style
sheets in HTML and other mark- up schema).
I am grateful to Harald Tveit Alvestrand for his
response to my initial suggestion.
I have been advised that an "asbestos proof" suit might
be needed; as a newcomer to this system, I trust that
this will not be the case; I will gladly submit a
revised proposal, in the light of guidance from friends
more learned and familiar with the procedure than I.
Comments from zoologists, botanists or taxonomists would
also be welcome.
--
Andy Mabbett
Birmingham, UK
andy at pigsonthewing.org.uk
--
Andy Mabbett
Birmingham, UK
andy at pigsonthewing.org.uk
More information about the Ietf-languages
mailing list