<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Thu, Jan 5, 2017 at 11:42 AM Luc Pardon <<a href="mailto:lucp@skopos.be">lucp@skopos.be</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
   I agree, and that is precisely one of the reasons why I don't think<br class="gmail_msg">
that an extensible mechanism for code-switching/hybrid languages is a<br class="gmail_msg">
good idea.<br class="gmail_msg">
<br class="gmail_msg">
   Sooner rather than later a well-meaning dictionary publisher will use<br class="gmail_msg">
it to tag his product, thereby (ab)using the mechanism for things it was<br class="gmail_msg">
not intended for.<br class="gmail_msg"></blockquote><div><br></div><div>Maybe. There's no reason it should happen if we're clear about what we're specifying. And if it does, well, there are systems out there that store the same thing as "ende", "en/de", "en-de" or dozens of other unstandardized ways. The same publisher may well tag a book "de-denglish", even though "-denglish" has never been registered.<br><br></div><div>I'm coming at this from a bibliographic standpoint; I don't need a tag to tag every word of a text, I need a tag to identify the language of a book as a whole, or at least a large separable chunk.<br></div></div></div>