<div dir="ltr"><div>Below requests for registering variant subtags for [ml-]puthiya and [ml-]pazhaya. I’m cc’ing my contact in case of questions. Best, — Sascha</div><div><br>------------- #1 ----------------</div>LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM<br>1. Name of requester: Sascha Brawer<br>2. E-mail address of requester: <a href="mailto:sascha@brawer.ch">sascha@brawer.ch</a><br>3. Record Requested:<br><br>   Type: variant<br>   Subtag: puthiya<br>   Description: reformed Malayalam orthography<br>   Prefix: ml<br><br>4. Intended meaning of the subtag:<br><br>Malayalam that is written in the orthography of the 1971 reform. In Malayalam (transcribed to English), the term for this variant is “puthiya lipi”.<br><br><br>5. Reference to published description of the language (book or article):<div><br><div>a) <a href="http://www.unicode.org/L2/L2008/08039-kerala-order.pdf">http://www.unicode.org/L2/L2008/08039-kerala-order.pdf</a><br><br><div>b) <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Malayalam_script#Orthography_reform">https://en.wikipedia.org/wiki/Malayalam_script#Orthography_reform</a><br><br><div>c) <a href="https://ml.wikipedia.org/wiki/1971-%E0%B4%B2%E0%B5%86_%E0%B4%B2%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B4%B0%E0%B4%BF%E0%B4%B7%E0%B5%8D%E0%B4%95%E0%B4%B0%E0%B4%A3%E0%B4%82">https://ml.wikipedia.org/wiki/1971-%E0%B4%B2%E0%B5%86_%E0%B4%B2%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B4%B0%E0%B4%BF%E0%B4%B7%E0%B5%8D%E0%B4%95%E0%B4%B0%E0%B4%A3%E0%B4%82</a><div><br></div><div><br>6. Any other relevant information:</div><div><br>The difference between the traditional and the reformed variant also affects text rendering, eg. regarding the forming of conjuncts. OpenType therefore defines two language system tags to distinguish “Malayalam Reformed” (MLR) from [traditional] “Malayalam” (MAL).<br><a href="https://www.microsoft.com/typography/otspec/languagetags.htm">https://www.microsoft.com/typography/otspec/languagetags.htm</a><br><br>The above Wikipedia article uses both “puthiya” and “putiya” as English transliteration of the Malayalam term for the reformed orthography. A Malayalam speaker has confirmed that “puthiya” would be a better English transliteration.<br><br><div dir="ltr" style="font-size:12.8px">According to my contact, this reform was a continuum; the Kerala government order of 1971 did not immediately affect the common practice. Instead, the transition from traditional to reformed has happened over the period of 20-30 years. There is a lot of variation in the specifics for any year one could pick in the last century.</div><div dir="ltr" style="font-size:12.8px"><br></div><div dir="ltr" style="font-size:12.8px">Again according to my contact, there is a common overall understanding among Malayalam speakers that the orthography of the language has moved from ‘traditional’ to ‘reformed.’ However, my contact did not know of an authoritative reference that would describe this transition in more detail.</div><div class="" style="margin:2px 0px 0px;font-size:12.8px"></div><div><br></div>------------- #2 ----------------<br>LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM<br>1. Name of requester: Sascha Brawer<br>2. E-mail address of requester: <a href="mailto:sascha@brawer.ch">sascha@brawer.ch</a><br>3. Record Requested:<br><br>   Type: variant<br>   Subtag: pazhaya<br>   Description: traditional Malayalam orthography<br>   Prefix: ml<br><br>4. Intended meaning of the subtag:<br><br>Malayalam that is written using the orthographic conventions that were in place before the 1971 reform. In Malayalam (transcribed to English), the term for this variant is “pazhaya lipi”.<br><br>5. Reference to published description of the language (book or article):</div><div><br></div><div>See above.</div><div><br>6. Any other relevant information:<br><br>Wikipedia uses the expression “palaya” but a Malayalam speaker confirmed that “pazhaya” would be a better English transliteration of the Malayalam term for the “traditional” orthography.</div></div></div></div></div><div><br></div></div>