<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Re: Subtag registration: Russian transliteration of Chinese</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<FONT FACE="Calibri, Verdana, Helvetica, Arial"><SPAN STYLE='font-size:11pt'><B>und-Latn-t-ru</B>, or even <B>und-Latn-t-und-Cyrl</B>. That would be for a target script (<B>Latn </B>in this example), not knowing the target language (thus a "generic" transcription/transliteration rather than a (target) language specific one).<BR>
<BR>
/Kent Karlsson<BR>
<BR>
<BR>
Den 2015-10-14 20:15, skrev "Avram Lyon" <<a href="ajlyon@gmail.com">ajlyon@gmail.com</a>>:<BR>
<BR>
</SPAN></FONT><BLOCKQUOTE><FONT FACE="Calibri, Verdana, Helvetica, Arial"><SPAN STYLE='font-size:11pt'>So Extension T can arguably be applied for transformations that have a target language -- but does it apply when there is solely a target script, such as ISO 9 (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9">https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9</a>), which certainly should not be en-t-ru when used with Russian-- because the target is a script, not a language. Indeed, the exact same ISO 9 romanization could be classed de-t-ru or en-t-ru or fr-t-ru, even though nothing about the content changed.<BR>
<BR>
Other cases in the same vein arise with even ALA-LC romanization (alalc97), which is frequently used even when there is no English or other Latin-language context, such as a fully romanized set of entries in a card catalog.<BR>
<BR>
Am I missing something about the way that Extension T interacts with the existing variant subtags?<BR>
<BR>
Avram<BR>
<BR>
<HR ALIGN=CENTER SIZE="3" WIDTH="95%"></SPAN></FONT><FONT SIZE="2"><FONT FACE="Consolas, Courier New, Courier"><SPAN STYLE='font-size:10pt'>_______________________________________________
Ietf-languages mailing list
<a href="Ietf-languages@alvestrand.no">Ietf-languages@alvestrand.no</a>
<a href="http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages">http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages</a>
<BR>
</SPAN></FONT></FONT></BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>