<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">On Mon, Oct 12, 2015 at 10:50 AM, Doug Ewell <span dir="ltr"><<a href="mailto:doug@ewellic.org" target="_blank">doug@ewellic.org</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">> 4. Intended meaning of the subtag: Cyrillic transliteration of Chinese<br>
> according to the traditional Russian transliteration system.<br>
<br>
You can represent this today, using Extension T: "zh-t-ru" or<br>
"zh-t-ru-cyrl".<br></blockquote><div><br></div><div>AFAIU it is the other way around: <a href="https://tools.ietf.org/html/rfc6497#section-2.1">https://tools.ietf.org/html/rfc6497#section-2.1</a></div><div><br></div><div>-> ru-t-zh</div><div><br></div><div>markus</div></div></div></div>