<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'><br>Hi.<br><br>Doug Ewell
<a href="mailto:ietf-languages%40alvestrand.no?Subject=Re%3A%20Cabo%20Verde&In-Reply-To=%3CB89EDC4D49E84C4EBD31141DA325B585%40DougEwell%3E" title="Cabo Verde">doug at ewellic.org
</a><br>
Sun Nov 3 00:19:30 CET 2013<br><br>> The United Nations Statistics Division has changed the name associated
with code element 132 from "Cape <br>> Verde" to "Cabo Verde" as of November
1.
T<br>> here has been no corresponding change yet in ISO 3166-1 for code
element 'CV'. When this kind of thing <br>> happens, it usually takes ISO
3166/MA a few weeks to a few months to follow suit.
<br><br>> The following article from Panapress sheds some light:
<br><br>> (original Portuguese)
<br><br>> Nova York - A missão permanente cabo-verdiana nas Nações Unidas
anunciou que o Governo de Cabo Verde <br>> decidiu manter a designação oficial
de "República de Cabo Verde" em todas as correspondências oficiais,
<br>> pondo fim à sua tradução em línguas estrangeiras.
<br>> Numa carta endereçada aos países-membros da ONU e ao
Secretário-Geral da organização, o representante > permamente de Cabo
Verde, António Pedro Monteiro Lima, revela que, doravante, o nome
oficial de "Cabo <br>> Verde" será o mesmo em todas as línguas oficiais no
seio da ONU.
<br>> Segundo ele, a denominação "Cabo Verde" não deverá ser objeto de
tradução nas outras línguas, sublinhando > que a designação completa em
inglês deverá ser "Republic of Cabo Verde" e "République de Cabo Verde"
em <br>> francês.
<br><br>> (translation by Google, except for country name)
<br><br>> New York - The Permanent Mission of Cabo Verde to the United Nations
announced that the Government of <br>> Cabo Verde has decided to keep the
official name of "República de Cabo Verde" in all official
correspondence, > ending its foreign language translation.
<br>> In a letter addressed to the member states of the UN and the
Secretary General of the organization, the <br>> permanent representative of
Cabo Verde, António Pedro Monteiro Lima, reveals that henceforth the
official <br>> name of "Cabo Verde" will be the same in all the official
languages within the UN.
<br>> According to him, the name "Cabo Verde" shall not be subject to
translation into other languages, stressing <br>> that the full name in
English should be "Republic of Cabo Verde" and "République de Cabo
Verde" in French.
<br><br>I thought that Google had left "Nova York" untranslated in its own translation, but I checked I saw that it had been translated (neat to notice that "New York" is "Nova York" in Portuguese, but John Cowan does have a good point).<br>> If and when ISO 3166 (a primary source for country names for the IANA
Language Subtag Registry) picks up <br>> this change, I propose that we update
the Registry record for region subtag 'CV' as follows:
<br><br>> Type: region
<br>> Subtag: CV
<br>> Description: Cabo Verde
<br>> Description: Cape Verde
<br>> Added: 2005-10-16
<br><br>> That is, the new Description field "Cabo Verde" would be listed first,
analogous to the rule in Section 3.1.5 for <br>> language subtags, but "Cape
Verde" would be retained in the second spot for compatibility.
<br>I support this subtag request.<br><br>Best,<br><br>--C. E. Whitehead<br>cewcathar@hotmail.com<br>> I expect there may be alternative proposals, so let's have this
discussion now so we can submit a form right <br>> away when the time comes.
<br><br>> --
Doug Ewell | Thornton, CO, USA
<br>> <a href="http://ewellic.org">http://ewellic.org</a> | @DougEwell
</div></body>
</html>