I agree with the need. But I think we should rethink the naming. We will have<br><br>ru-Latn-rusloc<br><br>But then we&#39;ll need Hebrew, and Arabic, and Thai, and... We don&#39;t want to have<br><br>he-Latn-hebloc<br>ar-Latn-arabloc<br>
th-Latn-thailoc<br><br>There are a very large number of transliteration schemes, and transliteration authorities (by that, I mean any organization that establishes one or more transliteration schemes). Encoding both the authority and the language into the variant tag will lead to an explosion of variants. And it is redundant information; we already know from the other components of the above tag that it is a romanization of Russian.<br>
<br>It would be better instead to just encode a single variant tag meaning &quot;transliterated according to the LOC&quot;. Then we could have:<br><br>ru-Latn-trloc<br>he-Latn-trloc<br>etc.<br><br>ru-Latn-trcldr<br>he-Latn-trcldr<br>
etc.<br><br>en-Cyrl-trgost<br>ja-Cyrl-trgost<br>etc.<br><br>Speaking from a CLDR viewpoint, that would enable effective translation of the variant tags, since we wouldn&#39;t have to have tables of translations of redundant information.<br>
<br clear="all">Mark<br>
<br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Nov 15, 2009 at 13:34, Peter Constable <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:petercon@microsoft.com">petercon@microsoft.com</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Looks like a well-formed request, and seems like it would be useful.<br>
<font color="#888888"><br>
Peter<br>
</font><div class="im"><br>
-----Original Message-----<br>
From: <a href="mailto:ietf-languages-bounces@alvestrand.no">ietf-languages-bounces@alvestrand.no</a> [mailto:<a href="mailto:ietf-languages-bounces@alvestrand.no">ietf-languages-bounces@alvestrand.no</a>] On Behalf Of Avram Lyon<br>

Sent: Saturday, November 14, 2009 9:07 PM<br>
To: <a href="mailto:ietf-languages@iana.org">ietf-languages@iana.org</a><br>
</div><div><div></div><div class="h5">Subject: Variant subtag proposal: ALA-LC romanization of Russian<br>
<br>
Dear members of the ietf-languages mailing list,<br>
<br>
I would like to propose a new variant subtag for the Library of Congress romanization of Russian, described below. Per the requirements of RFC 4646, section 3.5, I am submitting it first to this list for community review.<br>

<br>
In proposing this, I realize that perhaps it would be more appropriate to add the entire ALA-LC Romanization as a variant applicable to a larger set of languages. If so, then perhaps this subtag request should be modified to that end.<br>

<br>
I look forward to the feedback of the community.<br>
<br>
Sincerely,<br>
<br>
Avram Lyon<br>
Dept. of Slavic Languages and Literatures University of California, Los Angeles<br>
<br>
LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM<br>
  1. Name of requester: Avram Lyon<br>
  2. E-mail address of requester: <a href="mailto:ajlyon@ucla.edu">ajlyon@ucla.edu</a><br>
  3. Record Requested:<br>
<br>
     Type: variant<br>
     Subtag: rusloc<br>
     Description: ALA-LC Romanization of Russian<br>
     Prefix: ru-Latn<br>
     Comments: Romanization of Russian recommended by the American Library Association and the Library of Congress for bibliographic and scholarly use.<br>
<br>
  4. Intended meaning of the subtag:<br>
This variant subtag is intended to apply to Russian text presented in the Library of Congress romanization, widely used in English-language academic works that discuss or employ Russian-language sources.<br>
<br>
  5. Reference to published description<br>
     of the language (book or article):<br>
American Library Association and Library of Congress. 1997. &quot;Russian&quot;.<br>
ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. <a href="http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html" target="_blank">http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html</a> and <a href="http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/russian.pdf" target="_blank">http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/russian.pdf</a> .<br>

<br>
  6. Any other relevant information:<br>
This romanization is used by leading journals in American Slavic studies, including _The Slavic Review_<br>
(<a href="http://www.slavicreview.illinois.edu/info/manuscripts.html" target="_blank">http://www.slavicreview.illinois.edu/info/manuscripts.html</a>) and _Slavic and Eastern European Journal_ (<a href="http://www.aatseel.org/contributor_info" target="_blank">http://www.aatseel.org/contributor_info</a>). It is also the primary romanization for Russian used in United States library catalogs and at the British Library.<br>

_______________________________________________<br>
Ietf-languages mailing list<br>
<a href="mailto:Ietf-languages@alvestrand.no">Ietf-languages@alvestrand.no</a><br>
<a href="http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages" target="_blank">http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages</a><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Ietf-languages mailing list<br>
<a href="mailto:Ietf-languages@alvestrand.no">Ietf-languages@alvestrand.no</a><br>
<a href="http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages" target="_blank">http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>