<div dir="ltr">One week is fine by me, thanks.<div><br clear="all">Mark<br>
<br><br><div class="gmail_quote">On Mon, Oct 6, 2008 at 7:35 PM, Michael Everson <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:everson@evertype.com">everson@evertype.com</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
R5r as amended by Mark&#39;s and John&#39;s comments. I&#39;d be happy for this to<br>
be stable for 14 days, but if Mark considers it a revision of his<br>
original request, then... perhaps a single week begins today?<br>
<br>
=========<br>
LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM<br>
1. Name of requester:<br>
<br>
Mark Davis<br>
<br>
2. E-mail address of requester:<br>
<br>
<a href="mailto:markdavis@google.com">markdavis@google.com</a><br>
<br>
3. Record Requested:<br>
<br>
Type: variant<br>
Subtag: pinyin<br>
Description: Pinyin romanization<br>
Prefix: zh-Latn<br>
Prefix: bo-Latn<br>
<br>
4. Intended meaning of the subtag:<br>
<br>
To be used to indicate transcriptions in a system of romanization<br>
approved by the Chinese government. &nbsp;The first such transcription, for<br>
Mandarin Chinese, was adopted by the Chinese government in 1958 and by<br>
the International Organization for Standardization in 1982. The<br>
salient features of Pinyin as applied to Mandarin Chinese are the use<br>
of &lt;b p d t g k j q x zh ch sh&gt; for [p pʰ t tʰ k kʰ tɕ tɕʰ ɕ<br>
ʈʂ ʈʂʰ ʂ] respectively. The subtag zh-Latn-pinyin refers to the<br>
Hanyu Pinyin romanization of Mandarin Chinese. The subtag bo-Latn-<br>
pinyin refers to the Tibetan Pinyin romanization of Tibetan.<br>
<br>
5. Reference to published description of the language (book or article):<br>
<br>
For Hanyu Pinyin:<br>
<br>
Hanyu Pinyin, the most commonly used system for Mandarin Chinese<br>
romanization, has been the national standard of China since 1958, and<br>
an international standard ( ISO 7098:1991, 2nd ed.) since 1982.<br>
<br>
Yin Binyong 尹斌庸 and Mary Felley (1990). Chinese Romanization.<br>
Pronunciation and Orthography (Hanyu pinyin he zhengcifa 汉语拼音和<br>
正词法). Beijing: Sinolingua.ISBN 7-80052-148-6 / ISBN<br>
0-8351-1930-0. (Hanyu Pinyin)<br>
<br>
ISO-7098:1991. Information and documentation - Romanization of Chinese<br>
= Information et documentation - Romanisation du chinois. 1991-12-15.<br>
<br>
See also the Library of Congress page for the relation between Hanyu<br>
Pinyin and Wade-Giles: <a href="http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html" target="_blank">http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html</a><br>
<br>
See also the Wikipedia articles <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin</a><br>
and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Chinese_romanization_systems" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Chinese_romanization_systems</a><br>
<br>
For Tibetan Pinyin:<br>
<br>
Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究<br>
所 (Institute for Place Names of the State Survey Bureau; ed.).<br>
Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China. (Beijing,<br>
Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中国地图出版社 1997); ISBN<br>
7-5031-1718-4. Contains official spellings for place names. (Tibetan<br>
Pinyin)<br>
<br>
See also the Wikipedia article <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tibetan_pinyin" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Tibetan_pinyin</a><br>
<br>
6. Any other relevant information:<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Ietf-languages mailing list<br>
<a href="mailto:Ietf-languages@alvestrand.no">Ietf-languages@alvestrand.no</a><br>
<a href="http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages" target="_blank">http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages</a><br>
</blockquote></div><br></div></div>