<div dir="ltr">Some people apparently thought at first that the hpin1958 was a joke -- it wasn&#39;t. I was trying to be consistent with the tack taken on acad1958.&nbsp;People from the &#39;broad pinyin&#39; camp are claiming that there are a set of romanizations that follow the same principles, and that thereby should have the broad term &#39;pinyin&#39;. No evidence or pointers to documentation of those principles have yet followed, so there is as yet no reason to think that that would be a good approach.<div>
<br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">*However*, an alternative approach to romanization systems could end up with the same result, but be defined on a sounder basis. </span>That would be to use such subtags not as representing some (ill-defined or undefined) principles, but denoting &#39;responsible agencies&#39;. For example, we could have any of:</div>
<div><br></div><div><ul><li>ru-Latn-bgn -&nbsp;A romanization of Russian defined by the&nbsp;U.S.&nbsp;Board&nbsp;on&nbsp;Geographic&nbsp;Names</li><li>ru-Latn-ungegn - A romanization of Russian defined by the&nbsp;UNITED&nbsp;NATIONS&nbsp;GROUP&nbsp;OF&nbsp;EXPERTS&nbsp;ON&nbsp;GEOGRAPHICAL&nbsp;NAMES&nbsp;(UNGEGN)</li>
<li>ru-Latn-gost -&nbsp;A romanization of Russian defined by the GOST standards,&nbsp;now administered&nbsp;by&nbsp;the&nbsp;Euro-Asian&nbsp;Council&nbsp;for&nbsp;Standardization,&nbsp;Metrology&nbsp;and&nbsp;Certification&nbsp;(EASC)<br></li></ul></div><div>This could be a principled approach to romanization subtags (and other transliteration subtags), since it would be clear what the combination of language+script+subtag would denote in such cases case. That is, the &#39;ru&#39; could be replaced by arbitrary other language subtags, and the meaning of the resulting tag would still be well defined. (It might have an empty denotation, like bo-Cher-AQ, but the semantics would be well defined.) Each of ungegn, gost, bgn, etc would point to a particular agency in its registration.<br>
</div><div><br></div><div>And I think such a strategy for subtag registration would be a reasonable one. One could even combine that with year subtags to indicate revisions, where necessary.&nbsp;For example,&nbsp;</div><div><br></div>
<div>he-Latn-ungegn - any of the Hebrew romanization systems defined&nbsp;by the&nbsp;UNITED&nbsp;NATIONS&nbsp;GROUP&nbsp;OF&nbsp;EXPERTS&nbsp;ON&nbsp;GEOGRAPHICAL&nbsp;NAMES&nbsp;(UNGEGN).</div><div><br></div><div>he-Latn-ungegn-2003 : the 2003 version of the UNGEGN romanization<br>
</div><div>he-Latn-ungegn-2008 : the 2008 version of the UNGEGN romanization<br></div><div><br></div><div>So, consistent with that, we could define the subtag &#39;pinyin&#39; as being one of a set of romanizations defined by the Chinese government, and have not only&nbsp;</div>
<div><br></div><div>zh-Latn-pinyin<br></div><div><br></div><div>but also, according to whatever standards the Chinese government publishes:</div><div><br></div><div>ug-Latn-pinyin</div><div>bo-Latn-pinyin<br></div><div>mn-Latn-pinyin<br>
</div><div>...</div><div><br></div><div>Taking that path, it would probably be best not to have specify language prefixes in the registration form, but rather in the Description note that &#39;pinyin&#39; should be combined with a language subtag and &#39;Latn&#39; to indicate a romanization for that language according to Chinese government standards, since they could be extended over time (we would not want a precedent that would end up having 50+ different Prefixs for bgn, or ungegn, or ...).</div>
<div><br></div><div>That would then be a methodology that would make sense to me for going forward with pinyin.</div><div><br clear="all">Mark<br>
<br><br><div class="gmail_quote">On Fri, Sep 26, 2008 at 1:40 PM, Mark Davis <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:mark@macchiato.com">mark@macchiato.com</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div dir="ltr">I&#39;ve produced a modified version of my R3, with the following changes:<div><br><div>- change of the subtag name for consistency with Michael&#39;s approach on Belerusian</div><div>- addition of zh-Latn prefix (as discussed on the list)</div>

<div>- some additional information on the letters used in this system.</div><div><br></div><div>====<br><div><br></div><div><span style="border-collapse:collapse"><span style="border-collapse:collapse">LANGUAGE&nbsp;SUBTAG&nbsp;<span>REGISTRATION</span>&nbsp;FORM (R4)<br>

1.&nbsp;Name&nbsp;of&nbsp;requester:&nbsp;<br><br>Mark&nbsp;Davis<br><br>2.&nbsp;E-mail&nbsp;address&nbsp;of&nbsp;requester:&nbsp;<br><br><a href="mailto:markdavis@google.com" style="color:rgb(0, 0, 204)" target="_blank">markdavis@google.com</a><br><br>3.&nbsp;Record&nbsp;Requested:<br>

<br>Type:&nbsp;variant<br>Subtag: hpin1958<br>Description:&nbsp;Hanyu Pinyin&nbsp;romanization&nbsp;of Mandarin Chinese<br>Prefix:&nbsp;zh-Latn<br><br>4.&nbsp;Intended&nbsp;meaning&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;subtag:<br><br>To&nbsp;distinguish&nbsp;</span><span style="border-collapse:collapse">Mandarin&nbsp;</span><span style="border-collapse:collapse">Chinese&nbsp;content&nbsp;written&nbsp;in&nbsp;Latin&nbsp;characters&nbsp;using&nbsp;the&nbsp;Hanyu Pinyin&nbsp;romanization (as adopted by China in 1958)&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;other&nbsp;possible&nbsp;transcriptions.&nbsp;It&nbsp;uses&nbsp;the Latin letters&nbsp;[aáàǎā&nbsp;b-d&nbsp;eéèěē&nbsp;f-h&nbsp;iíìǐī&nbsp;j-n&nbsp;oóòǒō&nbsp;p-t&nbsp;uúùǔū&nbsp;üǘǜǚǖ w-z]: that is, a-z, minus v, plus&nbsp;ü and 4 additional accented versions of each of the vowels.</span></span></div>

<div><span style="border-collapse:collapse"><span style="border-collapse:collapse"><br>5.&nbsp;Reference&nbsp;to&nbsp;published&nbsp;description&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;language&nbsp;(book&nbsp;or&nbsp;article):<br><br>Hanyu Pinyin,&nbsp;the&nbsp;most&nbsp;commonly&nbsp;used&nbsp;system&nbsp;for&nbsp;</span><span style="border-collapse:collapse">Mandarin&nbsp;</span><span style="border-collapse:collapse">Chinese&nbsp;romanization,&nbsp;has&nbsp;been&nbsp;the&nbsp;national&nbsp;standard&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;since&nbsp;1958,&nbsp;and&nbsp;an&nbsp;international&nbsp;standard&nbsp;(ISO&nbsp;7098:1991,&nbsp;2nd&nbsp;ed.)&nbsp;since&nbsp;1982.<div>

<br></div><div>See&nbsp;also&nbsp;the&nbsp;LOC&nbsp;page for the relation between&nbsp;Hanyu Pinyin&nbsp;and Wade-Giles:&nbsp;<a href="http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html" style="color:rgb(0, 0, 204)" target="_blank">http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html</a><br>

<br>6.&nbsp;Any&nbsp;other&nbsp;relevant&nbsp;information:</div></span></span><div><br></div></div></div></div></div>
</blockquote></div><br></div></div>