<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16705" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY 
style="WORD-WRAP: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space">
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>I note 
that you for "acad" want to micromanage that by introducing year numbers for 
variations that, I gather, have quite small</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2>differences, </FONT></SPAN><SPAN class=397104909-09092008><FONT 
face=Arial color=#0000ff size=2>whereas in the case of "pinyin" want to go in 
the quite opposite direction, lumping several fairly different 
romanisations</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>into 
one </FONT></SPAN><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2>variant subtag.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>To 
just say "a Latin romanisation of Chinese" in an IANA language tag, "zh-Latn" 
suffices. Similarly, for "a Latin romanisation of</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2>Tibetan, "bo-Latn" suffices. Neither of which requires any new 
registration.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>But 
the requests here was to be able to distinguish </FONT></SPAN><SPAN 
class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>two Latin 
romanisations of Mandarin, in particular,&nbsp;by registering a 
variant</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>subtag 
</FONT></SPAN><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2>for each of the variants in question. </FONT></SPAN><SPAN 
class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>But I note that 
the word "pinyin" may be unfortunate </FONT></SPAN><SPAN 
class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>for this, since 
that word is used</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>(with 
</FONT></SPAN><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2>varying degrees of commonality) to several </FONT></SPAN><SPAN 
class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>romanisations 
(including Wade-Giles) of different </FONT></SPAN><SPAN 
class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>languages. The 
Wade-Giles</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2>romanisation appears to apply to several related </FONT></SPAN><SPAN 
class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>languages 
too.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=397104909-09092008>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>/kent k</FONT></SPAN></DIV><BR>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV class=OutlookMessageHeader lang=en-us dir=ltr align=left>
  <HR tabIndex=-1>
  <FONT face=Tahoma size=2><B>From:</B> ietf-languages-bounces@alvestrand.no 
  [mailto:ietf-languages-bounces@alvestrand.no] <B>On Behalf Of </B>Michael 
  Everson<BR><B>Sent:</B> Tuesday, September 09, 2008 9:41 AM<BR><B>To:</B> 
  ietflang IETF Languages Discussion<BR><B>Subject:</B> LANGUAGE SUBTAG 
  REGISTRATION FORM (R4): pinyin<BR></FONT><BR></DIV>
  <DIV></DIV>
  <DIV>
  <DIV>On 8 Sep 2008, at 17:15, Randy Presuhn wrote:</DIV><BR 
  class=Apple-interchange-newline>
  <BLOCKQUOTE type="cite">
    <DIV>The pinyin orthography is highly optimized for the phonology&nbsp;of 
    Mandarin Chinese. &nbsp;It would be terribly ill-suited for use&nbsp;with 
    Vietnamese, English, German, French, and Russian, to name&nbsp;just a few 
    languages for which the it lacks sufficient tone&nbsp;notation, vowel 
    distinctions, stress markers, or consonants.</DIV></BLOCKQUOTE>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>But its orthographic conventions *are* used for other Sino-Tibetan 
  languages in China.</DIV><BR>
  <BLOCKQUOTE type="cite">
    <DIV>The registration request is for a specific orthography of a specific 
    language,&nbsp;which happens to reflect that language's phonology rather 
    well.&nbsp;It is not a general-purpose transcription mechanism, and we 
    shouldn't&nbsp;try to turn it into one.</DIV></BLOCKQUOTE>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>The Chinese have already done so. It is analogous to UPA, which is for 
  the orthography of a set of related languages (Uralic ones). UPA might not be 
  well-suited to represent Hausa or Mandarin or Vietnamese. But that doesn't 
  mean that if someone had come asking to register "fonupa" with a Prefix 
  restricting it to Sami that it wouldn't be right to notice that it was used 
  with other languages as well.<SPAN class=Apple-style-span 
  style="-webkit-text-stroke-width: -1"></SPAN></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>I have a collection of Yi dictionaries. Some of them have Latin 
  transcriptions in the Sinological variant of IPA. Others are in a Pinyin-based 
  transcription. Should we have bopinyin, typinyin, yipinyin, and 40 others? I 
  don't believe so.</DIV>
  <DIV><SPAN class=Apple-style-span 
  style="-webkit-text-stroke-width: -1"><BR></SPAN></DIV>
  <DIV><SPAN class=Apple-style-span 
  style="-webkit-text-stroke-width: -1">Michael Everson *&nbsp;<A 
  href="http://www.evertype.com/">http://www.evertype.com</A></SPAN></DIV></DIV>
  <DIV apple-content-edited="true"></DIV><BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>