<div dir="ltr"><br clear="all"><div style="background-color: rgb(255, 255, 255);"><div dir="ltr"><span style="border-collapse: collapse;">LANGUAGE SUBTAG <span>REGISTRATION</span> FORM<br>
1. Name of requester: <br><br>Mark Davis<br><br>2. E-mail address of requester: <br><br><a href="mailto:markdavis@google.com" style="color: rgb(0, 0, 204);" target="_blank">markdavis@google.com</a><br><br>3. Record Requested:<br>
<br>Type: variant<br>Subtag: wadegile<br>
Description: Wade-Giles romanization of Mandarin Chinese<br>Prefix: zh<br><br>4. Intended meaning of the subtag:<br>
<br>To distinguish </span><span style="border-collapse: collapse;">Mandarin Chinese</span><span style="border-collapse: collapse;"> content written in Latin characters using the Wade-Giles romanization (transliteration/transcription) from other possible transcriptions<br>
<br>5. Reference to published description of the language (book or article):<br>
<br>Wade-Giles developed from a system produced by Thomas Wade in the mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles's Chinese-English dictionary of 1892. <div>
<br>Krieger, Larry S.; Kenneth Neill, Dr. Edward Reynolds (1997). "ch. 4", World History; Perspectives on the Past (in English). Illinois: D.C. Heath and Company, p. 82. ISBN 0-669-40533-7. "This book uses the traditional system for writing Chinese names, sometimes called the Wade-Giles system. This system is used in many standard reference books and in all books on China published before 1979." <br>
<br><div>See also the LOC page for the relation between Hanyu Pinyin and Wade-Giles: <a href="http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html" style="color: rgb(0, 0, 204);" target="_blank">http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html</a><br>
<br>6. Any other relevant information:</div></div></span></div>
</div><br>
</div>