<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Hi, I believe that Doug said Karen had reported that the subtag [zxx] was originally broader in meaning; so yes I think a subtag modification request to broaden its meaning would be a good idea.<BR>
At the same time, I think we should clarify the usage of [und].<BR>
&nbsp;<BR>
--C. E. Whitehead<BR>
<A href="mailto:cewcathar@hotmail.com">cewcathar@hotmail.com</A> <BR>
<BR>Peter Constable petercon at microsoft.com wrote<BR>
&nbsp;<BR>
&gt; So, we still have three sets of opinion on how to tag. Let me ask a different question: do <BR>
&gt; people think there should be a single convention to be used for the kind of scenario I’ve <BR>
&gt; described, or should the be left to be determined by application developers?<BR>
Absolutely!<BR>
<BR>&gt; Some clarifications wrt my specific application scenario: the strings are not intended to be <BR>
&gt; presented to users as a fallback, they are intended for programmatic usage. <BR>
[zxx] is for programmatic usage<BR>
&nbsp;<BR>
That said, some application could still choose to use this form of the font-family name to present to users as a fallback.<BR><BR>Karen_Broome at spe.sony.com Karen_Broome at spe.sony.com <BR>Mon Mar 17 22:25:05 CET 2008 <BR>
&gt; Any chance we could broaden the semantic of the "zxx" tag? <BR>
&gt; I still think we did the wrong thing here and the "non-applicable" tag is <BR>
&gt; more appropriate for all the use cases mentioned.<BR>
&nbsp;<BR>
Agreed, this is the solution<BR>
&gt; &gt; I can keep restating the point I've made from the beginning. The<BR>&gt; &gt; semantic for "zxx" should have been defined as "not applicable"<BR>&gt; &gt; which was the use case presented at the time it was created. Since<BR>&gt; &gt; it was not expressed in this way, now we need another tag, I think.<BR>&gt; &gt;<BR>
&nbsp;<BR>
?? Another subtag??<BR><BR>
<BR>Peter Constable petercon at microsoft.com <BR>Tue Mar 18 17:03:28 CET 2008 <BR>&gt; The intent of the description on the ISO 639-3 site could be interpreted in three ways:<BR>
&gt; (i) the author cannot identify the language<BR>&gt; (ii) the language cannot be identified by any body of experts<BR>&gt; (iii) the reader is not able to assume any language identity<BR>
&nbsp;<BR>
We need to clarify this.<BR>
&nbsp;<BR>
C. E. Whitehead<BR>
<A href="mailto:cewcathar@hotmail.com">cewcathar@hotmail.com</A><BR><BR></body>
</html>