<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
<BR>I think I would support this request with the guidelines as suggested by Karen.<BR>
&nbsp;<BR>
Also I would not mind seeing hex's used for the whole request.<BR>
But that's not necessary at this point, as Frank pointed out.<BR>
&nbsp;<BR>
--C. E. Whitehead<BR>
<A href="mailto:cewcathar@hotmail.com">cewcathar@hotmail.com</A><BR><BR>
<BLOCKQUOTE><BR>From: Karen_Broome@spe.sony.com<BR><BR><BR><BR><FONT face=sans-serif size=2>I have no objection to this tag. However, it does seem to create the possibility (mentioned before) that the same dialect could be identified as gsw-FR (assuming there are no other gsw dialects in France). &nbsp;</FONT> <BR><BR><FONT face=sans-serif size=2>Is it simply up to the user to decide whether to use regional or variant tagging? Or should some guidelines be written to indicate a preference for variant tagging over regional tagging if both exist?</FONT> <BR><BR><FONT face=sans-serif size=2>Regards,</FONT> <BR><BR><FONT face=sans-serif size=2>Karen Broome</FONT> <BR><BR><BR><BR><BR>
<TABLE width="100%">
<TBODY>
<TR vAlign=top>
<TD width="40%"><FONT face=sans-serif size=1><B>Stephane Bortzmeyer &lt;bortzmeyer@nic.fr&gt;</B> </FONT><BR><FONT face=sans-serif size=1>Sent by: ietf-languages-bounces@alvestrand.no</FONT> 
<FONT face=sans-serif size=1>01/03/2008 02:24 AM</FONT> <BR>
<TD width="59%">
<TABLE width="100%">
<TBODY>
<TR vAlign=top>
<TD>
<DIV align=right><FONT face=sans-serif size=1>To</FONT></DIV>
<TD><FONT face=sans-serif size=1>ietf-languages@iana.org</FONT> 
<TR vAlign=top>
<TD>
<DIV align=right><FONT face=sans-serif size=1>cc</FONT></DIV>
<TD>
<TR vAlign=top>
<TD>
<DIV align=right><FONT face=sans-serif size=1>Subject</FONT></DIV>
<TD><FONT face=sans-serif size=1>Re: Addition request: alsatian</FONT></TD></TR></TBODY></TABLE><BR>
<TABLE>
<TBODY>
<TR vAlign=top>
<TD>
<TD></TD></TR></TBODY></TABLE><BR></TD></TR></TBODY></TABLE><BR><BR><BR><TT><FONT size=2>Request in the body, for the MIME-impaired.<BR><BR>LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM<BR><BR>1. Name of requester: St&amp;#xE9;phane Bortzmeyer<BR><BR>2. E-mail address of requester: bortzmeyer+langtag@nic.fr<BR><BR>3. Record Requested: <BR><BR>&nbsp; Type: variant<BR>&nbsp; Subtag: alsatian<BR>&nbsp; Description: Alsatian variant of Alemannic<BR>&nbsp; Description: Els&amp;#xE4;ssisch<BR>&nbsp; Prefix: gsw<BR>&nbsp; Comments: <BR><BR>4. Intended meaning of the subtag: There is a distinct variety of<BR>Alemannic spoken in Alsace. It is distinct from the language spoken in<BR>Germany and Switzerland partly for political reasons, because Alsace<BR>has been a french province for a long time.<BR><BR>5. Reference to published description<BR>of the language (book or article):<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (fr) "L'alsacien, deuxième langue régionale de France" Insee,<BR>&nbsp; &nbsp;Chiffres pour l'Alsace no. 12, December 2002<BR>&nbsp; &nbsp;http://www.insee.fr/fr/insee_regions/alsace/rfc/docs/cpar12_1.pdf<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (fr) Brunner, Jean-Jacques. L'alsacien sans peine. ASSiMiL,<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;2001. ISBN 2-7005-0222-1<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (fr) Laugel-Erny, Elsa. Cours d'alsacien. Les Editions du Quai,<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;1999. ISBN 978-2903548018<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (fr) Matzen, Raymond, and Léon Daul. Wie Geht's ? Le dialecte à<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;la portée de tous La Nuée Bleue, 1999. ISBN 2-7165-0464-4<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (fr) Matzen, Raymond, and Léon Daul. Wie Steht's ? Lexiques<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;alsacien et français, Variantes dialectales, Grammaire La Nuée<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;Bleue, 2000. ISBN 2-7165-0525-X<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (de) Frédéric Hartweg: Die Sprachen im Elsass: Kalter Krieg oder<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;versöhntes Miteinander?. In: Ingo Kolboom und Bernd Rill<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;(Hrsg.): Frankophonie -- nationale und internationale<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;Dimensionen. Argumente und Materialien zum Zeitgeschehen 35,<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;München: Hanns Seidel Stiftung, ISBN<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;3-88795-249-9. http://www.hss.de/downloads/argumente_materialien_35.pdf<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (de) Hubert Klausmann, Konrad Kunze und Renate Schrambke (1994):<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;Kleiner Dialektatlas - Alemannisch und Schwäbisch in<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;Baden-Württemberg. Veröff. Alem. Inst. Frbg. Themen der<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;Landeskunde 6, Bühl (Baden): Konkordia, 1994.<BR><BR>&nbsp; &nbsp;* (de) Friedrich Maurer: Neue Forschungen zur südwestdeutschen<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;Sprachgeschichte. In: Sprachgeographie Beih. Wirkendes Wort. 21,<BR>&nbsp; &nbsp; &nbsp;S. 119-163, Düsseldorf: Schwann, 1972.<BR><BR>6. Any other relevant information: Do note there exists several<BR>"sub-dialects" (specifically between North and South of Alsace) but I<BR>do not know if there is a comprehensive list of them yet. Do note also<BR>that some alsatian local dialects are *not* variant of Alemannic at<BR>all but Franconian or even Roman languages. Alsatian is still in<BR>common use in Alsace, spoken and written. There is a localization of<BR>Microsoft Word<BR>(http://www.faz.net/s/Rub4C34FD0B1A7E46B88B0653D6358499FF/Doc~E7E48128AB8C348E1BCEB1EAF2D4105EA~ATpl~Ecommon~Scontent.html)<BR>but I do not know if they use proper language tags.<BR>_______________________________________________<BR>Ietf-languages mailing list<BR>Ietf-languages@alvestrand.no<BR>http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages<BR><BR></FONT></TT><BR></BLOCKQUOTE></body>
</html>