<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
I agree wtith your update of my registration request, You could mentioned also that the Ortograf standard is described at <A href="http://www.ortograf.net/">www.ortograf.net</A> .<BR>
<BR>> From: cewcathar@hotmail.com<BR>> To: ietf-languages@iana.org<BR>> Date: Tue, 11 Dec 2007 19:30:39 -0500<BR>> CC: <BR>> Subject: RE: Proposal for a subtag registration (fr-2004-ORTOGRAF or fr-ortograf ?) redone by CEW<BR>> <BR>> <BR>> <BR>> Hi, all, here it is again; sorry if someone's browser could not read my email (I'm going back and forth between text & formatting right now with my email because I have different things to do; sorry).<BR>> <BR>> --C. E. Whitehead<BR>> cewcathar@hotmail.com<BR>> <BR>> * *********************************************************** *<BR>> <BR>> Mario, all, <BR>> I just corrected Dr. Periard's subtag request form a bit.<BR>> <BR>> Will this satisfy most interested parties? <BR>> <BR>> Thanks. Hope it helps some.<BR>> <BR>> --C. E. Whitehead<BR>> cewcathar@hotmail.com<BR>> <BR>> <BR>> LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM <BR>> 1. Name of requester: Mario Périard <BR>> <BR>> 2. E-mail address of requester: mario_periard@hotmail.com <BR>> <BR>> 3. Record Requested: <BR>> <BR>> Type: <BR>> variant <BR>> <BR>> Subtag: <BR>> ortograf <BR>> <BR>> Description: <BR>> alternative (phonetic) French spelling, created Montreal, 2004. <BR>> <BR>> Prefix: fr <BR>> <BR>> Preferred-Value: <BR>> <BR>> Deprecated: <BR>> <BR>> Suppress-Script: <BR>> <BR>> Comments: <BR>> <BR>> 4. Intended meaning of the subtag: <BR>> Phoneticized orthography of French, created in Montreal, 2004. <BR>> <BR>> 5. Reference to published description of the language (book or article): http://www.iforum.umontreal.ca/Forum/ArchivesForum/2003-2004/040405/article3430.htm <BR>> <BR>> 6. Any other relevant information: In 2004 researchers at the University of Montreal <BR>> ( http://www.iforum.umontreal.ca/Forum/ArchivesForum/2003-2004/040405/article3430.htm ) <BR>> developed the 'ortograf alternativ' (alternate french spelling) <BR>> in order to increase literacy among people with intellectual or language disabilities <BR>> (dislexy, dysorthography, etc). <BR>> <BR>> Since then, this alternative orthography is spreading. <BR>> <BR>> Government bodies use it <BR>> (ex. City of Montreal - http://ville.montreal.qc.ca/portal/page?_pageid=2496,3086502&_dad=portal&_schema=PORTAL )<BR>> as well as private firms <BR>> (ex. Sociétélogique - http://www.societelogique.org/dev/contenu/?page=simple/bienvenue&langue=si ). <BR>> <BR>> Today, there are also several groups (ex. ortograf.net - www.ortograf.net) promoting this spelling <BR>> which currently are translating books, softwares, web sites, etc. in order to <BR>> make this new orthography accessible to more people. <BR>> <BR>> Ex. "Le peti prinse" the version of this book in this alternate orthography is available <BR>> (you can order or download it at http://www.lulu.com/content/1604695 <BR>> <BR>> A new variant subtag of the french (fr) is now necessary <BR>> to facilitate the process of localization in the new spelling. <BR>> <BR>> _______________________________________________<BR>> Ietf-languages mailing list<BR>> Ietf-languages@alvestrand.no<BR>> http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages<BR><BR><br /><hr />Tu pourrais gagner avec Telus & Windows Live Messenger pour cellulaires. <a href='http://www.telusmobilite.com/on/wweb/instant_messaging.shtml' target='_new'>Clique ici pour plus d'info!</a></body>
</html>