<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
<DIV><FONT size=2>I think that a clarification is required here. </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>Ortograf is not the weird spelling of one person. It is even more a spelling standard of a small group. Actually there are several groups around the francophone world which support this way of writing fench. It is marginal yet, obviously, but it is used by a community. If we were "mainstream" we would already have our main code and a subtag would be useless. </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>The group that I am spokesperson (ortograf.net) is a group that intend (among many things) to publicize the Ortograf standard for an usage between the "normal" population and people with language disabilities. </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>People with language disabilities are currently "ghettoized". They don't have an easy access to a computer and Internet. It is probably the reason you do not find a huge amount of documents or web sites in Ortograf standard. <BR>I have already mentioned the sites and texts I know in Ortograf. There are for sure more sites and texts, I have discover another one by chance yesterday (<A href="http://www.geocities.com/lktur/"><U><FONT color=#606420>http://www.geocities.com/lktur/</FONT></U></A>)</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>We want to break this isolation and develop (among many things) a localized version of Linux in Ortograf (under the code fr-ortograf or&nbsp;<SPAN class=844105814-10122007>another</SPAN>). </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>We can't create a translation team for localize LInux, Gnome, KDE... if we do not have an official language subtag. We have also developed a software (TRanskripter) to "translate" from standard spelling to Ortograf. We have already translated the book "le petit prince", you can reach it on the net, and we haves thousands of books (public domain) which are ready to be translated. </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>We use the code "frm" on our site precisely because only official subtags are allowed by our content manager software. Since the subtag I suggested ('2004-ortograf') is not valid I suggest the subtag 'ortograf'. I can re-submit a registration form if it is required.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>If you have any doubt on the seriousness or the international (francophone) scope of the Ortograf standard, I suggest you to contact other bodies that work around Ortograf:&nbsp; </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>Groupe Défi apprentissage - Université de Montréal:<BR>Jacques Langevin chercheur ( <A href="mailto:jacques.langevin@umontreal.ca"><U><FONT color=#0000ff>jacques.langevin@umontreal.ca</FONT></U></A> )<BR>Sylvie Rocque - chercheure ( <A href="mailto:sylvie.rocque@umontreal.ca"><U><FONT color=#0000ff>sylvie.rocque@umontreal.ca</FONT></U></A>. )(<BR>This group produce books in Ortograf and offer suport to implement Ortograf in organizations) </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>Groupe Ortograf-Europe:<BR>Louis Rougnon-Glasson - Président ( <A href="mailto:louis.rougnon-glasson@laposte.net"><U><FONT color=#0000ff>louis.rougnon-glasson@laposte.net</FONT></U></A>)&nbsp; </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>You can also contact all members of our Comité directeur (head executive comitee) <BR>Hans-Jurgen Kolbe - retired professor (<A href="mailto:hj.kolbe@web.de"><U><FONT color=#0000ff>hj.kolbe@web.de</FONT></U></A>)<BR>Marie-Laure Burté - orthophonist (<A href="mailto:b_marie_laure@yahoo.ca"><U><FONT color=#0000ff>b_marie_laure@yahoo.ca</FONT></U></A>)<BR>Ariel Proulx-Beaudin - Computer science consultant (<A href="mailto:triladium@hotmail.com"><U><FONT color=#0000ff>triladium@hotmail.com</FONT></U></A>)<BR>Sylvain Auclair - Translator (<A href="mailto:silvano@esperanto.qc.ca"><U><FONT color=#0000ff>silvano@esperanto.qc.ca</FONT></U></A>)<BR>Michelle Francoeur - retired teacher (<A href="mailto:michelle_frankoeur@yahoo.ca"><U><FONT color=#0000ff>michelle_frankoeur@yahoo.ca</FONT></U></A>) </FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2>Frankly, don't you think that a community of impaired people deserve a recognition as well as 2 or 3 scholars who study the spelling of a man, Jean Nicot, in the 16th century (frm-1606nict), futhermore if this recognition will be put an end to their isolation<SPAN class=844105814-10122007>?&nbsp;You can make a difference to</SPAN>&nbsp;make theirs lives better<SPAN class=844105814-10122007>. </SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2><SPAN class=844105814-10122007></SPAN></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2><SPAN class=844105814-10122007>Thank you for all the time you spend in this proposal.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=844105814-10122007><FONT size=2>Regards,</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=844105814-10122007><FONT size=2></FONT></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><SPAN class=844105814-10122007><FONT size=2>Mario Périard</FONT></SPAN></DIV><br /><hr />Découvre une destination de Noël magique. <a href='http://demandeauperenoel.ca/?icid=NOELFRCA005' target='_new'>Visite demandeauperenoel.ca dès aujourd'hui!</a></body>
</html>