Hi, Jaska, all,<br>I'm willing to wait for Jaska to ask the local community for their preference between<br>[tarask] <br>and<br>[tarashk]<br><br>I checked online in the meantime; here are my results!<br><br>Searching for "Taraškievica" with google yields:<br>&nbsp;taraskievica <br>more often than <br>tarashkievica;<br><br>but . . . <br>straight<br><br>Taraškievica&nbsp; <br><br>is still more common<br><br>(In fact, I never see Tarashkievica)<br><br>The Cyrillic form is according to Eurozine (http://www.eurozine.com/journals/arche/issue/2003-09-14.html <br>):<br>&#1058;&#1072;&#1088;&#1072;&#1096;&#1082;&#1077;&#1074;&#1110;&#1094;&#1072;<br><br>(I am not good at the Cyrillic alphabet sorry, but here is a try;<br>maybe the vowels are different too because I got this result for Russian,<br>sorry:<br><br>T a r a sh k e v i ts a<br>)<br>(but many transcribers use c where I've got ts for transcribing )<br><br>I found a 'converter' online<br>http://www.pravapis.org/latin.asp
 <br><br>gets us again back to the most common online form:<br><br><i>Taraškievica<br><br>--C. E. Whitehead<br>cewcathar@yahoo.com<br></i><br>&gt; &gt;sharing the loose umbrella denotation of<br>&gt; &gt;"Tarashkyevitsa/Taraskievica".<br><br><br>"Yury Tarasievich" &lt;yury.tarasievich@gmail.com&gt;<br><br>&gt;There never was *extensive* *writing* (as opposed to transliterating<br>&gt;of Belarusian to Polish readers) in Latin,&nbsp; whatever those fancy site<br>&gt;says.<br>&gt;The point is -- you are quite safe with -tarask or -tarashk, whatever<br>&gt;you choose.<br><br><br>Sunday, April 1, 2007, 10:27:34 PM, Michael wrote:<br><br>ME&gt; This is transliteration from Cyrillic, not dropping of diacritics<br>ME&gt; from Latin.<br><br><br><br><b><i>Jaska Zedlik &lt;sub@zedlik.com&gt;</i></b> wrote:<blockquote class="replbq" style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"> Sunday, April 1, 2007, 10:27:34 PM, Michael wrote:<br><br>ME&gt;
 This is transliteration from Cyrillic, not dropping of diacritics<br>ME&gt; from Latin.<br><br>Belarusian coexists in both Cyrillic and Latin scripts, so to my mind<br>(and not only mine) there is no reason to use some transliteration<br>procedure from Cyrillic to make a Belarusian word or name appropriate<br>for using in Latin texts. In Russian, for example, such a procedure is<br>done, but Russian simply doesn't have Latin script. But for Belarusian<br>it is much better to use the name in Belarusian Latin script with<br>diacritics (if codepage allows) or leaving them.<br><br>It was a thought to ask the people who use it, I can't make a decision<br>on myself, so I'll ask Belarusian language LJ community about the subtag<br>and bring the result in several days here.<br><br>Jaska Zedlik<br><br>_________<br></blockquote>Thanks Jaska, I'll wait for what you find out!<br>--cew<br><p>&#32;

<hr size=1>Finding fabulous fares is fun.<br><a href="http://farechase.yahoo.com/promo-generic-14795097;_ylc=X3oDMTFtNW45amVpBF9TAzk3NDA3NTg5BF9zAzI3MTk0ODEEcG9zAzEEc2VjA21haWx0YWdsaW5lBHNsawNxMS0wNw--
">Let Yahoo! FareChase search your favorite travel sites</a> to find flight and hotel bargains.