I really doubt that -- transliteration schemes vary hugely, far more than variations between country.<br><br>mark<br><br><div><span class="gmail_quote">On 7/24/06, <b class="gmail_sendername">John Cowan</b> &lt;<a href="mailto:cowan@ccil.org">
cowan@ccil.org</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Mark Davis scripsit:<br><br>&gt; I didn't understand your message. What I was saying was that
<br>&gt; romanization is more important, typically, than country. That is,<br>&gt; for fallbacks, the best formulation would have been to put the<br>&gt; transliteration system before the country, because it typically makes
<br>&gt; a much larger difference in the outcome.<br><br>Ah, I see.&nbsp;&nbsp;My response to that is that neither transliteration scheme<br>nor national variety is much of a barrier in general, and I doubt it<br>matters which one you put first.&nbsp;&nbsp;The language barrier is the biggest,
<br>followed by the script barrier (modulo some really oddball cases: I can<br>probably read a text in a language closely related to mine better than<br>my own language in a wholly unknown script).&nbsp;&nbsp;The exact transliteration
<br>scheme only becomes important when writing automatic transliterators.<br><br>--<br>When I'm stuck in something boring&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;John Cowan<br>where reading would be impossible or&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(who loves Asimov too)<br>
rude, I often set up math problems for&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="mailto:cowan@ccil.org">cowan@ccil.org</a><br>myself and solve them as a way to pass&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="http://www.ccil.org/~cowan">http://www.ccil.org/~cowan</a><br>
the time.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;--John Jenkins<br></blockquote></div><br>