Spanglish

Kent Karlsson kent.karlsson14 at telia.com
Fri Dec 30 00:53:24 CET 2016


I would have expected something like

mul-c-es-en

where the order after the c (two or more language (primary sub)tags)
would be a (rough) dominance (as in percentage) order. That way matching
may make at least some sense. Matching for "mul-c-es" would then match
"mul-c-es-en", "mul-c-es-fr", "mul-c-es-en-ru", etc. that is "mostly
Spanish but with other language(s) mixed in". "-c-" would apply only to
"mul".

/Kent K

PS
"Svengelska"/"Swenglish", which was listed in the Wikipedia article
referenced earlier in this thread, usually does NOT refer to free mixing
of Swedish and English. It is a term used to refer to a *misapplication*
of an anglisism or *unnecessary* use of English loan words/terms. (While
that strictly is a mix, the term is not a neutral term; it is saying that
something is wrong. That said, English loan words are common nowadays.)


Den 2016-12-29 23:52, skrev "Doug Ewell" <doug at ewellic.org>:

> A new -c- extension would indicate explicitly that both languages (or
more
> than 2, if desired) are presented in free combination and that none
is
> dominant over the other(s). It should also specify an
extension-specific
> matching rule that any tag involving both (or all) of
the indicated languages
> should compare as equal, so that "en-c-es" is
explicitly equal to "es-c-en",
> and so forth.





More information about the Ietf-languages mailing list