Variant subtag proposal: Høgnorsk variety of Norwegian
Leif Halvard Silli
xn--mlform-iua at xn--mlform-iua.no
Fri Jan 1 22:07:48 CET 2010
Michael Everson, Fri, 1 Jan 2010 19:52:10 +0000:
> Leif's political arguments do not really interest me.
>
> I speak Danish, and I can easily distinguish Nynorsk from Bokmål. (I
> well remember the first time I encountered Nynorsk. It is rather
> distant from Danish!)
As a matter of fact, the language issue has become more "rights"
oriented over the years. This is a normal effect of becoming
institutionalized, I think. So what you consider political, I consider
a-political. Rights is something that everyone is supposed to agree
about. Rights moves things out of the political sphere, emphasizing the
individual's right to get it as he/she wants instead of focusing on a
majority choice. The internet has in that regard let many of these
rights take form - just consider Wikipedia and Google and Mozilla, in
their different localizations.
Thorgeir already corrected you on the language tree. I would like to
comment your perceptions. It is not so straight forward as the
"Dano-Norwegian" concept makes it look.
Nynorsk is considered more purist than Bokmål. And as a result, Danish
sometimes appears closer to Nynorsk than to Bokmål. Probably because
there is 1) a tendency in Bokmål of wanting to separate itself from
Nynorsk - leading to archaisms and "book language" and 2) a love
amongst Danish users for one's own language - thus no need amongst them
to be "more Danish than the pope". As a practical example: In Danish
they use "purist" names for the grammatical terms ('substantive',
'verb' etc), whereas Norwegian has ended up with mostly the Latin
terms. I read an English detective book in Danish once, and had many
revelations from it also regarding how sentences are built-up - so it
is not only the vocabulary either ...
A well known Norwegian introduction to Philosophy [the Examen
Philosoficum exam] in Nynorsk was also published and sold in Denmark,
before it was translated. I met one of its Danish readers,
accidentally. He made no complaints about the Norwegian used. He
probably did not know what to expect. On the other side, another Dane
told me how he was found of a certain Norwegian priest because of the
conservative Bokmål/Riksmål language he is known for - it was almost
"better than Danish". But then, as you probably know, the Danish words
sounds completely different when pronounced by a Norwegian. It is a
well known fact that Norwegians read Danish quite well, but that we
joke a lot about the pronunciation. As the Dano-Norwegian writer Ludvig
Holberg said when he came to France: The French there sounded so
strange ...
OK - sorry, this was certainly mostly off topic.
> It is clear that høgnorsk is in some sense
>
> Indo-European
> Germanic
> North-Germanic
> East-Scandinavian
> Norwegian
> Nynorsk
> Høgnorsk
>
> It should be sub-tagged nn-hognorsk and not further up the tree.
> no-hognorsk is in some sense valid, but no less valid than gem-hognorsk
--
leif halvard silli
More information about the Ietf-languages
mailing list