Registration forms for description changes
Håvard Hjulstad
havard at hjulstad.com
Sun Jun 11 21:14:07 CEST 2006
Please ignore Kent Karlsson's "expert opinion" about Norwegian. Rendering
"nynorsk" and "bokmål" in English as "New Norwegian" and "Book Language" is
quite simply incorrect.
Håvard
-------------------------
Håvard Hjulstad mailto:havard at hjulstad.com
http://www.hjulstad.com/havard/
-------------------------
all outgoing mail is scanned using Norton AntiVirus
> -----Original Message-----
> From: ietf-languages-bounces at alvestrand.no
> [mailto:ietf-languages-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of
> Kent Karlsson
> Sent: 11. juni 2006 19:35
> To: ietf-languages at iana.org
> Subject: Re: Registration forms for description changes
>
>
> > On 6/11/06, Kent Karlsson <kentk at cs.chalmers.se> wrote:
> >> Pardon me, but I think that is silly. It would be better
> in this case
> >> to actually translate the name to English: "Book Norwegian". While
> >> doing that translate also the name for "nn": "New Norwegian".
> >
> > But that's not the English name. As far as I can tell from the
> > Internet, if you know the difference it's as Bokmal and
> Nynorsk, not
> > New and Book.
>
> "nynorsk" literally means "new Norwegian".
>
> "mal" is a really bad fallback for "mål", and
> that fallback does not read right in any language.
>
> "bokmål" literally means "book language" (with
> "Norwegian" usually being implicit). It is quite
> ok to refer to "book language Norwegian" as just
> "Norwegian" (and also equate "no" and "nb",
> deprecating the former [Preferred-value: nb]).
>
> /kent k
>
>
> _______________________________________________
> Ietf-languages mailing list
> Ietf-languages at alvestrand.no
> http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages
>
More information about the Ietf-languages
mailing list