Registration forms for description changes

Håvard Hjulstad havard at hjulstad.com
Sun Jun 11 21:14:07 CEST 2006


Please ignore Kent Karlsson's "expert opinion" about Norwegian. Rendering
"nynorsk" and "bokmål" in English as "New Norwegian" and "Book Language" is
quite simply incorrect.

Håvard

-------------------------
Håvard Hjulstad    mailto:havard at hjulstad.com
  http://www.hjulstad.com/havard/
-------------------------
all outgoing mail is scanned using Norton AntiVirus

> -----Original Message-----
> From: ietf-languages-bounces at alvestrand.no 
> [mailto:ietf-languages-bounces at alvestrand.no] On Behalf Of 
> Kent Karlsson
> Sent: 11. juni 2006 19:35
> To: ietf-languages at iana.org
> Subject: Re: Registration forms for description changes
> 
> 
> > On 6/11/06, Kent Karlsson <kentk at cs.chalmers.se> wrote:
> >> Pardon me, but I think that is silly. It would be better 
> in this case 
> >> to actually translate the name to English: "Book Norwegian". While 
> >> doing that translate also the name for "nn": "New Norwegian".
> >
> > But that's not the English name. As far as I can tell from the 
> > Internet, if you know the difference it's as Bokmal and 
> Nynorsk, not 
> > New and Book.
> 
> "nynorsk" literally means "new Norwegian".
> 
> "mal" is a really bad fallback for "mål", and
> that fallback does not read right in any language.
> 
> "bokmål" literally means "book language" (with
> "Norwegian" usually being implicit). It is quite
> ok to refer to "book language Norwegian" as just
> "Norwegian" (and also equate "no" and "nb",
> deprecating the former [Preferred-value: nb]).
> 
>    /kent k
> 
> 
> _______________________________________________
> Ietf-languages mailing list
> Ietf-languages at alvestrand.no 
> http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages
> 




More information about the Ietf-languages mailing list