Request for variant subtag fr 16th-c 17th-c

CE Whitehead cewcathar at hotmail.com
Tue Dec 12 02:12:40 CET 2006


LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM
1. Name of requester:  C. E. Whitehead
2. E-mail address of requester: cewcathar at hotmail.com
3. Record Requested:

  Type: Variant
  Subtag:  16th-c
  Description: 16th century French, also included in the tag Middle French 
(frm)
  Prefix: fr (possibly also en to encompass Shakespeare's English though 
perhaps the latter needs a more specific variant tag)
  Preferred-Value: 16th-c
  Deprecated:
  Suppress-Script:
  Comments:  (Alternate tag for frm so that literature in frm which is 
readable to modern French speakers can be accessed with requests for 
literature in fr ) variant tag for fr

4. Intended meaning of the subtag:
5. Reference to published description
  of the language (book or article):

* Joachim du Bellay, La deffence et illustration de la langue francoyse, 
1549; ed critique by Henri Chamard, Geneve, Slatkine Rpt. 1969

* Jean Nicot, "Thresor de la langue francoyse" 1606; ARTFL Project, 
University of Chicago:
http://portail.atilf.fr/dictionnaires/TLF-NICOT/index.htm

LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM
1. Name of requester:  C. E. Whitehead
2. E-mail address of requester: cewcathar at hotmail.com
3. Record Requested:

  Type: Variant
  Subtag:  17th-c
  Description: 17th century French--the first century of Modern French (fr)
  Prefix: fr (possibly also en)
  Preferred-Value: 17th-c
  Deprecated:
  Suppress-Script:
  Comments:  variant tag for fr

4. Intended meaning of the subtag:
5. Reference to published description
  of the language (book or article):
* Dictionnaire de l'académe françoise, 4eme ed. 1694; RTFL Project, 
University of Chicago:
http://portail.atilf.fr/dictionnaires/ACADEMIE/index.htm

* Fénelon, François de Salignac de La Mothe (1984), Fenelon's Letter to the 
French Academy : with an introduction and commentary.

* Ayres-Bennett, Wendy (2004), Sociolinguistic variation in 
seventeenth-century France : methodology and case studies.

also:
http://teacherweb.com/FL/Cocoa/CEWhitehead/HTMLPage15.stm


6. Any other relevant information:

for the reference,
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.0:45./var/artfla/dicos/ACAD_1694/IMAGE/ 
[in Le dictionnaire de l'académe françoise, 1694;

note the Academe Fracoise was established in 1635 but the 1694 dictionary 
shows that French in this century had not been completely standardized.

for the reference,
http://teacherweb.com/FL/Cocoa/CEWhitehead/HTMLPage15.stm

notes from description of late 17th century U.S. French:

Grammar Changes

Singular nouns in the nominative may end in "s" as may their adjectives (in 
the middle ages, in Old French, the nominative endings for the plural and 
singular were the reverse of today's endings; the oblique endings for the 
plural and singular are what today's endings, with -s for the plural, are 
based on):

un/uns? isles
   (Fr. Moderne: un île)
semblables
   (Fr. Moderne: semblable)

Spelling/Misspelling
trouver
   'to find,' might be spelled trouve, 'found' ; trouvez, 'you find'; or 
'trouver' 'to find' (trouver and trouve with the accent on the e are 
pronounced identically; that may be why)
note that the common spelling of the past participle, trouve (with the 
accent aigu on the e) at this time was 'trouvez'

Spelling Changes
ai becomes, sometimes oi; ait becomes sometimes oist; êt (and also et and 
ét) becomes sometimes est; ot becomes sometimes ost; îl becomes sometimes 
isl; ui becomes, sometimes uy; and oin becomes oing. Occasionally, v may be 
realized as b, while both s and c may be realized as sc as in "scavoir" (for 
"savoir') and "escrasent" (for 'écrasent'); also dipthongs with i may be 
spelled with y as in "celuy" (for 'celui').
Additionally, ocasionally archaic nominative forms ending in "s" (from Old 
French) might be used!

alesne
(Fr. Moderne "alène," 'awl;' see 
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.0:45./var/artfla/dicos/ACAD_1694/IMAGE/ 
[in Le dictionnaire de l'académe françoise, 1694; this reference was 
supplied by Gardefeu at http://www.wordreference.com])
allast
   (Fr. Moderne "allât," 'go,' imparfait du subjonctif/imperfect of the 
subjunctive.)
avoit, alternately aboit
   (Fr. Moderne "avait," 'he, she, it had')
avoient
   (Fr. Moderne avaient, 'they had')
cassetestes
   (Fr. Moderne "casse-têtes" 'war clubs,' perhaps 'tomahawks')
celuy
   (Fr. Moderne "celui" 'that one,' 'which one')
charioit
   (Fr. Moderne "chariait"?)
connoistre
   (Fr. Moderne "connaitre," 'to be acquainted with')
costé
   (Fr. Moderne "côté'," 'coast,' 'side')
disoit
   (Fr. Moderne "disait," 'he, she, it said,' 'he, she, it was saying')
escrasent
   (Fr. Moderne "écrasent," 'they crush' or 'mash')
escrit
   (Fr. Moderne "écrit," past participle of "écrire," 'write')
esté
   (Fr. Moderne "été," past participle of "être," 'been')
estoit, étoit
   (Fr. Moderne "était," 'he, she, it was')
estoient, étoient
   (Fr. Moderne "étaient," 'they were')
fasoit
   (Fr. Moderne "faisait," 'he, she, it was doing')
fenestres
   (Fr. Moderne "fenêtres," 'windows')
feste
   (Fr. Moderne "fête," 'feast,' 'celebration')
francois
   (Fr. Moderne "Français")
froterisont
   (probably Fr. Moderne "fraternisèrent," the simple past tense of 
"fraterniser," to 'fraternize;' in addition to subsituting an 'o' for the 
'a' in "fraterniser," de la Salle le jeune seems to have invented some of 
the word's spelling.)
iroit
   (Fr. Moderne "irait," 'would go' [conditional of "aller," 'go')
isles
   (Fr. Moderne "île," 'island;' the -s ending on "isle" is from the Old 
French nominative form)
loing
   (Fr. Moderne "loin," 'far')
luy
   (Fr. Moderne "lui", 'him,' 'it')
nommoient
   (Fr. Moderne "nommaient," 'they were named')
paroist
   (Fr. Moderne "parait," imperfect of "paraitre," 'it seemed')
pluye
   (Fr. Moderne "pluie," 'rain')
peschoient
   (Fr. Moderne "peschaient," 'they fished,' 'they were fishing')
pourroit
   (Fr. Moderne "pourrait," 'he, she, it could') [I misspelled!]
scavoir
   (Fr. Moderne "savoir," 'to know')
sçavoit
   (Fr. Moderne "savait," 'he, she, it knew,''he, she, it could tell')
sise
   (Archaic French [feminine? not in this case] form of Fr. Moderne "six," 
'six')
soi
   (Fr. Moderne "soi," 'self;' or "soi-même," 'oneself')
tirois or tiroit
   (Fr. Moderne "tirait," 'drew' as in drew a bow--to shoot an arrow)

_________________________________________________________________
Share your latest news with your friends with the Windows Live Spaces 
friends module. 
http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnkwsp0070000001msn/direct/01/?href=http://spaces.live.com/spacesapi.aspx?wx_action=create&wx_url=/friends.aspx&mk



More information about the Ietf-languages mailing list