Registration of el-Latn language tag
Tex Texin
tex at xencraft.com
Wed Sep 28 07:40:14 CEST 2005
Thanks John. That's a broad range.
Although Greek is likely a narrower range than
transliterations/transcriptions from other languages to Latin.
(I think.)
I guess it is no worse than en representing perhaps Ye Olde English.
Is there a most likely, or most expected scenario if one requests or
receives el-Latn?
If I wanted to select a spell checker or othography, what would I look for?
tex
"John.Cowan" wrote:
>
> Tex Texin scripsit:
>
> > As we add script subtags to languages, does it generally mean a
> > transliteration as opposed to transcription?
>
> In this case, I'd say it means the full spectrum of romanized Greek, from
> mediaeval western Greek natively written in the Latin alphabet, to the
> various shape-based and sound-based transliterations of today, to Haralambous's
> full Latin-alphabet orthography for Greek (which no longer represents the
> various historical distinctions: an i is an i, for example).
>
> --
> John Cowan jcowan at reutershealth.com www.reutershealth.com www.ccil.org/~cowan
> The present impossibility of giving a scientific explanation is no proof
> that there is no scientific explanation. The unexplained is not to be
> identified with the unexplainable, and the strange and extraordinary
> nature of a fact is not a justification for attributing it to powers
> above nature. --The Catholic Encyclopedia, s.v. "telepathy" (1913)
More information about the Ietf-languages
mailing list