Registration of el-Latn language tag

Tex Texin tex at xencraft.com
Tue Sep 27 11:45:21 CEST 2005


As we add script subtags to languages, does it generally mean a
transliteration as opposed to transcription?


Luc Pardon wrote:
> 
>   Two weeks and two hours ago (on 13 September 2005), I submitted a
> language tag registration form to this list, in order to request
> registration of the el-Latn tag. A copy is reproduced below.
> 
>   There were no "significant objections", as per RFC3066, raised on the
> list during the two week review period. In fact, there was what I
> understand as consensus that this tag should be registered.
> 
>   Therefore I respectfully request the language tag reviewer to proceed
> with registration.
> 
>   I would be happy to provide a summary of the discussion on the list,
> if that is of use and acceptable (I am obviously biased, at least in
> principle).
> 
>   Thanks in advance,
> 
>    Luc Pardon
>    Belgium
> 
> =======================================================================================
> LANGUAGE TAG REGISTRATION FORM
> 
> Name of requester          : Luc Pardon
> E-mail address of requester: lucp at skopos.be
> Tag to be registered       : el-Latn
> 
> English name of language   : Greek in Latin script
> Native name of language (transcribed into ASCII): Ellinika
> 
> Reference to published description of the language (book or article):
> 
> Greek is customarily written in the Greek script. However, there is also
> a need to write it in Latin script, using transliteration systems such
> as those defined in ISO 843-1997 and ELOT 743 (1987). See
> http://transliteration.eki.ee for an overview of Greek-Latin
> transliteration systems.
> 
> Some cases where this need arises are as follows:
> 
> 1) Many Greeks have emigrated and they and their descendants live in
> areas of the world where computer systems may not be able (or
> configured) to represent Greek script. It is not uncommon for websites
> and other communications by and/or for this audience to be written (in
> some form of) transliterated Greek.
> 
> 2) Among non-Greeks there is considerable interest in Greek culture.
> When writing for that audience it is often instructive to provide short
> phrases in Greek (for example: titles of musical works or songs),
> usually along with the translation (into the host language) for
> didactical purposes. It is common to transliterate the Greek phrase in
> Latin script because part of the non-Greek target audience may be unable
> to read the Greek script.
> 
> Furthermore, the W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 require
> proper identification of natural language as a Priority 1 item. This is
> needed, for example, to enable screen readers and other assistive
> technology. For web content that contains transliterated Greek text, it
> is impossible to meet this requirement without the proposed "el-Latn"
> tag because the "el" tag implies Greek script.
> 
> Finally, The need for proper identification of scripts in looking up
> language resources, as indicated when registering the other language
> tags of the form [lang]-[script], does apply in this case as well.
> 
> Any other relevant information:
> 
> This language tag would conform to the proposed successor to RFC 3066 if
> and when adopted (see
> http://www.w3.org/International/core/langtags/rfc3066bis.html).
> 
> The "Latn" subtag is as defined by ISO15924] -- "Codes for the
> representation of the names of scripts".
> _______________________________________________
> Ietf-languages mailing list
> Ietf-languages at alvestrand.no
> http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages
> 
> =======================================================================================
> _______________________________________________
> Ietf-languages mailing list
> Ietf-languages at alvestrand.no
> http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages

-- 
-------------------------------------------------------------
Tex Texin   cell: +1 781 789 1898   mailto:Tex at XenCraft.com
Xen Master                          http://www.i18nGuy.com
                         
XenCraft		            http://www.XenCraft.com
Making e-Business Work Around the World
-------------------------------------------------------------


More information about the Ietf-languages mailing list