Return-Path: Received: from eikenes.alvestrand.no ([unix socket]) by eikenes.alvestrand.no (Cyrus v2.1.11-Mandrake-RPM-2.1.11-1mdk) with LMTP; Mon, 17 Jan 2005 15:15:09 +0100 X-Sieve: CMU Sieve 2.2 Return-Path: Received: from localhost (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by eikenes.alvestrand.no (Postfix) with ESMTP id 3F4D061BDD; Mon, 17 Jan 2005 15:15:09 +0100 (CET) Received: from eikenes.alvestrand.no ([127.0.0.1]) by localhost (eikenes.alvestrand.no [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 32355-08; Mon, 17 Jan 2005 15:15:08 +0100 (CET) Received: from eikenes.alvestrand.no (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by eikenes.alvestrand.no (Postfix) with ESMTP id BF45C61BF8; Mon, 17 Jan 2005 15:14:58 +0100 (CET) X-Original-To: ietf-languages@alvestrand.no Delivered-To: ietf-languages@alvestrand.no Received: from localhost (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by eikenes.alvestrand.no (Postfix) with ESMTP id BA39F61BE5 for ; Mon, 17 Jan 2005 15:14:56 +0100 (CET) Received: from eikenes.alvestrand.no ([127.0.0.1]) by localhost (eikenes.alvestrand.no [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 32355-04 for ; Mon, 17 Jan 2005 15:14:54 +0100 (CET) Received: from pechora.icann.org (pechora.icann.org [192.0.34.35]) by eikenes.alvestrand.no (Postfix) with ESMTP id 439C161BAF for ; Mon, 17 Jan 2005 15:14:53 +0100 (CET) Received: from montage.altserver.com (montage.altserver.com [63.247.74.122]) by pechora.icann.org (8.11.6/8.11.6) with ESMTP id j0HEE0A27812 for ; Mon, 17 Jan 2005 06:14:00 -0800 Received: from lns-p19-1-idf-82-251-91-4.adsl.proxad.net ([82.251.91.4] helo=jfc.afrac.org) by montage.altserver.com with esmtpa (Exim 4.43) id 1CqXeb-0003vJ-IV; Mon, 17 Jan 2005 06:14:51 -0800 Message-Id: <6.1.2.0.2.20050117125306.048dcbd0@mail.jefsey.com> X-Sender: jefsey+jefsey.com@mail.jefsey.com X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 6.1.2.0 Date: Mon, 17 Jan 2005 13:45:39 +0100 To: John Cowan From: "JFC (Jefsey) Morfin" In-Reply-To: <20050117035901.GA20942@skunk.reutershealth.com> References: <6.1.2.0.2.20050116230516.033c4d00@mail.jefsey.com> <20050117035901.GA20942@skunk.reutershealth.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1; format=flowed; x-avg-checked=avg-ok-3D417088 X-AntiAbuse: This header was added to track abuse, please include it with any abuse report X-AntiAbuse: Primary Hostname - montage.altserver.com X-AntiAbuse: Original Domain - iana.org X-AntiAbuse: Originator/Caller UID/GID - [47 12] / [47 12] X-AntiAbuse: Sender Address Domain - jefsey.com X-Source: X-Source-Args: X-Source-Dir: X-Virus-Scanned: by amavisd-new at alvestrand.no Cc: ietf-languages@iana.org Subject: Re: language tag structure X-BeenThere: ietf-languages@alvestrand.no X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: IETF Language tag discussions List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Sender: ietf-languages-bounces@alvestrand.no Errors-To: ietf-languages-bounces@alvestrand.no X-Virus-Scanned: by amavisd-new at alvestrand.no At 04:59 17/01/2005, John Cowan wrote: >JFC (Jefsey) Morfin scripsit: > > - the authoritative source/reference > >What is the purpose of this "authoritative source"? The RFC 1766 tradition >uses authorities in order to clearly discriminate one language from another, >and to make it clear, in the case of multiple languages known by the same >name, which one is meant. But those sources are provided in registrations, >they are not encoded in tags. Dear John, This is not because you can accommodate this lack in the tag, that other can. I will document that in responding to the M$ issue. >Your other four components, language, script (not "scripting", please), Thank you for the "scripting" correction. However I have a question on this. I want to indicate the way the text is written - like in "handwriting". I feel that one of the problems of this list (well defined in BPC 025 § 2.3) is an internal view of the problem at hand. Not of its global external impact. In here I do not consider only the ISO scripts list, but the real way networked life will consider them as vernacular vehicles, including barcodes, RFIDs, voice, menus, scanerised handwriting, etc. Does "script" covers all this? Thank you. >geographical location, and variant, are provided for informally in RFC 3066 >and are formalized in RFC 3066bis. The same problem again. The RFC 3066bis does not exist yet and will likely not exist. Or it will exist and will be used by the people who drafted it but not by those should use it - I am one of them and I cannot use it. Leading to confusion and delays. The reason why is that the need is _wider_ that its proposition. So, there is no problem in including its support in a response to the real needs. This way, you will get the solution you want without hurting others' needs. > > - the authoritative source/reference is Microsoft (and they miss a > > _lot_ of words) > >Microsoft is not an authoritative source of language definition. >They are a company that sells word-processing software. The same problem again. Word is a language vehicle. French letters written with the same initial intent on different words processors with different orthographic (dictionary) and the different grammatical correction will be different. This is no problem for you as your typical need is to document to the reader in which language it is written. Because you suppose that the reader's understanding will be a super set of the language version used in the document: the reader knows more words than present in the text, he can use his intelligence to understand the meaning of the ones he ignores or he can use a dictionary. Now, in a computer network this is not the same. If I have three web services built under Apple, UNIX and M$ technologies they will not speak the same French. They will therefore not be 100% compatible. Even two web services under different version of the same technologies will not be 100% compatible. They need to use or refer to the same language reference file identified by its tag. I will take an example. There is a major lingual change in France (not in French) about the way to address a she-civil servant. Up-to-know the function word was masculine and the title indicated the sex. Ex. Madame le Ministre. The former government decided that the function would be feminine if carried by a woman. Ex. Madame la Ministre. This led to a lot of controversies because the change could/should have been Madame la Ministresse. In some cases this started being applied with a Firewoman being name "Madame la pompière ...". This became a political issue with dictionaries taking sides or not. When I contact a web service or purchase a dictionary on a CD I need to know its reference through its tag. I will use this tag to go on the language authority site and decide if I want to use its linguistic options. This is a very politicaly sensible example. There are thousands of them in every language - for example language for kids and adults. My job is to organize the storing and the retrieval of their authoritative references. My users will use my system for their applications and exchanges. If there is only one root to both tagging systems there will be a limited number of language tag variants. If there is no common root, there will be more systems by clever people, and confusion. This is your decision. In any case, since I cannot use your system, my system will exist. Up to you to decide if we join forces. > > 5. ISO 7000 oriented ICONs > >There will never be enough icons even to represent the 7000 languages of the >world, never mind their subdivisions. The best indicator of a language is >usually the name of the language in that very language, as English or Deutsch. I just documented how there is and you partly repeat it. Standardization is not creating brilliant new ideas, it is just trying to stabilize what people would intuitively do or accept/ > > Martin, I have carefully read your IRI draft (10.txt ?) several times. > > I am not sure I understand everything. This is certainly due to my low IQ. > >And Pilate asked [Jesus], Art thou the King of the Jews? And he >answering said unto them, Thou sayest it. And Jesus also said we are all brothers and sisters. And if you want to lead others be their servant. Being others' servant is the glory of the standardizers. This is why I ask your inputs. From what you responded I see that you see no flaw in my position from your point of view. Only that you do not understand the interest in your case of what I need in mine. Since my position on these point is that contextual defaults are to be permitted, I understand you have no opposition. Thank you. jfc _______________________________________________ Ietf-languages mailing list Ietf-languages@alvestrand.no http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages