Return-Path: Received: from murder ([unix socket]) by eikenes.alvestrand.no (Cyrus v2.2.8-Mandrake-RPM-2.2.8-4.2.101mdk) with LMTPA; Sat, 30 Apr 2005 00:37:19 +0200 X-Sieve: CMU Sieve 2.2 Received: from localhost (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by eikenes.alvestrand.no (Postfix) with ESMTP id 7B39C61AFB for ; Sat, 30 Apr 2005 00:37:19 +0200 (CEST) Received: from eikenes.alvestrand.no ([127.0.0.1]) by localhost (eikenes.alvestrand.no [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 26418-02 for ; Sat, 30 Apr 2005 00:37:17 +0200 (CEST) X-Greylist: domain auto-whitelisted by SQLgrey-1.4.8 Received: from unicode.org (unicode.org [69.13.187.164]) by eikenes.alvestrand.no (Postfix) with ESMTP id A42BD61AEF for ; Sat, 30 Apr 2005 00:37:16 +0200 (CEST) Received: from sarasvati.unicode.org (localhost [127.0.0.1]) by unicode.org (8.12.11/8.12.11) with ESMTP id j3TMVa1e032173; Fri, 29 Apr 2005 16:31:36 -0600 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list unicode); Fri, 29 Apr 2005 16:31:36 -0600 (CST) Received: from montage.altserver.com (montage.altserver.com [63.247.74.122]) by unicode.org (8.12.11/8.12.11) with ESMTP id j3TMVW4v032157 for ; Fri, 29 Apr 2005 16:31:36 -0600 Received: from lns-p19-2-idf-82-251-115-108.adsl.proxad.net ([82.251.115.108] helo=jfc.afrac.org) by montage.altserver.com with esmtpa (Exim 4.44) id 1DRe1D-00044f-2E; Fri, 29 Apr 2005 15:31:31 -0700 Message-Id: <6.2.1.2.2.20050430000706.04cffdb0@mail.jefsey.com> X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 6.2.1.2 Date: Sat, 30 Apr 2005 00:31:25 +0200 To: "Philippe Verdy" , , "Andrew C. West" From: "JFC (Jefsey) Morfin" Subject: Re: String name and Character Name In-Reply-To: <001401c54cff$6275b5a0$0701a8c0@bruchner> References: <20050429175152.12204.fh039.wm@smtp.sc0.cp.net> <001401c54cff$6275b5a0$0701a8c0@bruchner> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-AntiAbuse: This header was added to track abuse, please include it with any abuse report X-AntiAbuse: Primary Hostname - montage.altserver.com X-AntiAbuse: Original Domain - unicode.org X-AntiAbuse: Originator/Caller UID/GID - [47 12] / [47 12] X-AntiAbuse: Sender Address Domain - jefsey.com X-Source: X-Source-Args: X-Source-Dir: X-archive-position: 19744 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: unicode-bounce@unicode.org Errors-To: unicode-bounce@unicode.org X-original-sender: jefsey@jefsey.com Precedence: bulk List-help: List-unsubscribe: List-software: Ecartis version 1.0.0 List-ID: X-List-ID: X-list: unicode X-Virus-Scanned: amavisd-new at alvestrand.no At 23:06 29/04/2005, Philippe Verdy wrote: >Don't forget the well-known traditional name for "@" in French: "une >arrobace" (normally feminine in typographic language like for the term >"une espace", but many French users think these terms are masculine, so >their genre is now ambiguous... unless one makes the distinction between >the typographic usage that designates the glyph or an implementation of >this glyph in a page layout, and the other usages where it just designates >the abstract character in some text). eternal dispute. Nevertheless your description does not match my French (what is a good point in favor of what I try to make the WG-ltru understand: languages are more complex than just a langtag). I personally use "arobase" (Google seems to confirm it is the most used in a 100 to 1 proportion) and pronounce it "arobase" or "a commercial" when people do not catch my "ad" which is the correct meaning, pronunciation and intent (a in a d) like the perluette (et - t linked to an et). That "@" was used as the sign of the weigh "arroba" is another story, like $ for the peso (the flag on a pole, sign of gold) the pound copied to show they also had gold the story says, copied with a second richer strike to make it a dollar sign for the Thaler. Two strikes copied in the Yen and now in Euro sign. No one is calling the Joachimthaler sign "fake, fat, northern or pretentious peso" ... >It was also commonly named "a commercial" in the past, but the expression >is now deprecated. Then my kids are deprecated. When you are more than 15 you are totally outdated nowadays.... >Those French users that use "@" in email addresses now pronounce it "at" >like in English, some are resisting and use the french usual preposition >"à" when spelling these addresses orally...). > >Despite this, for now, I have not heard or read any expression like "le >signe at" in French text or speech. So "un (une) arrobace" is still used >everywhere when not spelling an email addresses or related technical >syntaxes (but many don't know how to write "arrobace" correctly -- some >even write "arobasse" -- and this orthographic difficulty may be one >reason why the old oral expression "a commercial" still persists in French >on the written form). I understand it is the AFNOR standard. Funny to discuss details of French in Franglish. Bonne soirée. jfc